高級閱讀 · Book 4

Advanced Reading — 第四冊

每課:看圖 → 讀文章(真人朗讀)→ 生字片語 → 小測驗。

1

Unit 1: Derek’s First Day of Kindergarten

⬇ PDF
Derek’s First Day of KindergartenDerek’s First Day of Kindergarten

It’s the morning of Derek’s first day of kindergarten. The little boy is so excited that he can hardly contain himself. All he has been doing for the last week is talking about everything he will do when he finally gets there.

德瑞克上幼稚園的第一天早上到了。這個小男孩興奮得幾乎無法控制自己。過去一整個星期,他滿腦子想的都是等他終於到了學校之後要做的每一件事。

Derek and his mother pull up to the gate at his new school. Derek hops off the back of the tattered old scooter and takes off his helmet. He can’t believe he is actually here. A big smile crosses his face.

德瑞克和他的媽媽把車停在他新學校的大門口。德瑞克從那輛破舊的老速克達後座跳下來,脫下安全帽。他簡直不敢相信自己真的來到了這裡。一抹燦爛的笑容浮現在他的臉上。

The eager boy looks up at the big black gate and tall brick fence surrounding the school. His big smile begins to fade. In his mind the kindergarten hadn’t looked like that at all; in fact, in his daydreams the kindergarten had no fence at all, it was an endless playground in every direction. What is before him now seems more like a prison? The young boy freezes.

這個滿懷期待的男孩抬頭望著圍繞學校的黑色大門和高聳的磚牆。他臉上燦爛的笑容開始消退。在他的想像中,幼稚園根本不是這個樣子;事實上,在他的白日夢裡,幼稚園是沒有圍牆的,是一個朝四面八方無限延伸的遊樂場。此刻擺在他眼前的,看起來更像是一座監獄?這個小男孩嚇得呆住了。

Derek’s mom tries to take his hand, but he is scared stiff and refuses to hold it. His smile is gone and only a look of bewilderment and slight terror remain.

德瑞克的媽媽想牽他的手,但他嚇得全身僵硬,拒絕讓媽媽牽。他臉上的笑容消失了,只剩下一臉的迷惑與些許的驚駭。

“Come on Derek. Let’s go inside,” she says in a kind voice. But her words do little to comfort him or to break the hold that fear has on him.

「來吧,德瑞克。我們進去吧,」她用溫柔的聲音說道。但她的話幾乎沒能安慰他,也無法打破恐懼對他的掌控。

Derek can only shake his head in disapproval. There is no way he is going inside that jail of a school. He even thinks about making a run for it, but where would he go?

德瑞克只是搖著頭,表示不贊成。他絕不可能走進那所像監獄一樣的學校。他甚至想過要拔腿逃跑,但他能逃去哪裡呢?

“But you’ve been talking about this all week. Remember?” she tries to persuade him.

「可是你這整個星期都一直在說這件事啊,記得嗎?」她試著說服他。

Still the frightened boy just shakes his head. He isn’t going to be coaxed so easily. And besides, his feet seem to be glued to the sidewalk.

這個受驚嚇的男孩仍然只是搖頭。他不會這麼輕易就被哄騙。而且,他的雙腳似乎黏在了人行道上,動彈不得。

“Come on Derek,” her voice now sounding less sympathetic and a lot more impatient. “Mommy is going to be late for work.”

「來吧,德瑞克,」她的聲音現在聽起來不再那麼同情,反而多了幾分不耐煩。「媽媽上班要遲到了。」

She takes Derek’s hand and begins to walk, but Derek’s feet still won’t move. It becomes an all-out tug-of-war. Mommy pulls and Derek tries to pull back, mommy pulls and Derek tries to pull back and on and on. Unfortunately for Derek, he is only 4 and doesn’t have the strength to win a tug-of-war with any adult. His small size is against him and mommy is winning the battle.

她牽起德瑞克的手,開始往前走,但德瑞克的腳仍然不肯移動。這變成了一場全面的拔河比賽。媽媽拉,德瑞克就往回拉,媽媽再拉,德瑞克又往回拉,如此反覆。不幸的是,德瑞克才四歲,沒有足夠的力氣贏過任何一個成年人的拔河比賽。他嬌小的身形對他不利,媽媽漸漸佔了上風。

Derek realizes that he is losing ground quickly and sits down as if to put on the brakes. If she is going to get him inside, she’ll have to drag the distraught little fellow. And that’s exactly what she does. She starts to drag him through the ominous black gate.

德瑞克發現自己節節敗退,於是一屁股坐了下來,像是要踩煞車一樣。如果媽媽想把他弄進學校,就得拖著這個心煩意亂的小傢伙走。而她也真的這麼做了。她開始把他拖過那扇不祥的黑色大門。

“No! No!” Derek screams. “I don’t want to go.” He starts sobbing and screaming. The tears stream down his face like a river of betrayal. Anyone passing by might assume that the poor boy is being beaten to death because of such a display.

「不要!不要!」德瑞克尖叫著。「我不要去。」他開始啜泣尖叫。淚水像一條背叛之河,順著他的臉頰流下。任何路過的人可能都會以為,這個可憐的男孩正因為這樣的哭鬧而遭到毒打。

Suddenly, a lady in a long white dress appears. It is the principal of the Happy Time Kindergarten. She kneels down beside the terribly anxious boy and gently rubs his back.

突然間,一位穿著白色長裙的女士出現了。她是快樂時光幼稚園的校長。她在這個焦慮不已的男孩身旁蹲下,輕輕地拍撫他的背。

“It’s ok,” she says in a soothing voice. “No one is going to hurt you.”

「沒事了,」她用使人安心的聲音說。「沒有人會傷害你。」

Derek’s tears slow for a moment and he stops screaming. The nice lady seems to make him feel a bit at ease.

德瑞克的淚水頓時止住,他也停止了尖叫。這位親切的女士似乎讓他覺得安心了一些。

“Do you want to see our new swing set?” she says enticingly.

「你想不想看看我們新的鞦韆架?」她用誘人的語氣說道。

Derek stops crying completely and wipes away the tears with his shirtsleeve. A new swing set seems to be tempting enough to get him through the big black gate, even tempting enough to return a smile to his face, albeit a small one. The kind lady takes his hand and he quite happily stands up to go with her.

德瑞克完全停止了哭泣,用袖子擦去眼淚。一座新的鞦韆架似乎足以吸引他走過那扇黑色大門,甚至足以讓笑容重新回到他的臉上,儘管只是淺淺的一抹。這位親切的女士牽起他的手,他便相當開心地站起身,跟著她走。

“Bye bye, mommy,” he waves to her and follows the principal through the gate to see the swings.

「掰掰,媽媽,」他朝媽媽揮手道別,跟著校長穿過大門去看鞦韆。

“Bye, Derek. Have fun,” she says.

「掰掰,德瑞克。玩得開心點,」她說。

“I will,” he declares.

「我會的,」他大聲說道。

The principal winks to Derek’s mom as the gate closes. Derek’s mother is relieved that he is in such capable hands. He will be just fine, she thinks, just fine.

當大門關上時,校長對德瑞克的媽媽眨了眨眼。德瑞克的媽媽鬆了一口氣,覺得他被交到了很可靠的人手中。他會沒事的,她心想,一定會沒事的。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

contain(v.)控制He was so happy that he could not contain his excitement.他太開心了,無法控制自己的興奮之情。tattered(adj.)破爛的The old man wore a tattered coat that had many holes in it.那位老人穿著一件破爛的外套,上面有許多破洞。eager(adj.)渴望的The eager students raised their hands before the teacher even finished the question.渴望的學生們在老師問完問題之前就舉手了。surround(v.)圍繞A tall stone wall surrounds the old castle.一道高聳的石牆圍繞著這座古老的城堡。freeze(v.)呆住When she saw the spider, she froze and could not move at all.當她看到蜘蛛時,她嚇得呆住了,完全無法動彈。refuse(v.)拒絕The child began to cry and refused to eat his vegetables.那個孩子開始哭泣,並拒絕吃他的蔬菜。bewilderment(n.)迷惑A look of bewilderment crossed his face when he heard the strange news.當他聽到那個奇怪的消息時,臉上露出迷惑的表情。slight(adj.)輕微的There was only a slight difference between the two paintings.這兩幅畫之間只有輕微的差異。terror(n.)恐怖;驚駭The loud noise filled the children with terror.那巨大的聲響使孩子們感到恐怖。disapproval(n.)不贊成Her parents shook their heads in disapproval when they saw his messy room.當父母看到他凌亂的房間時,搖頭表示不贊成。persuade(v.)說服It took a long time to persuade him to try the new food.花了很長時間才說服他嘗試這道新菜。frightened(adj.)受驚嚇的The frightened puppy hid under the bed during the thunderstorm.受驚嚇的小狗在雷雨時躲到床底下。coaxed(v.)哄騙The mother gently coaxed her son into finishing his homework.媽媽輕聲哄騙兒子把功課做完。sympathetic(adj.)同情的She gave him a sympathetic smile when he told her about his bad day.當他告訴她自己糟糕的一天時,她給了他一個同情的微笑。all-out(adj.)竭盡全力的The team made an all-out effort to win the championship game.這支隊伍竭盡全力想要贏得冠軍賽。tug-of-war(n.)拔河;拉鋸戰The two brothers had a tug-of-war over the last piece of cake.兩兄弟為了最後一塊蛋糕展開了一場拔河。lose ground(ph.)敗退The losing team began to lose ground in the final minutes of the match.落後的隊伍在比賽的最後幾分鐘開始敗退。distraught(adj.)幾乎要發狂的The distraught mother searched everywhere for her missing child.那位幾乎要發狂的母親到處尋找她失蹤的孩子。ominous(adj.)不祥的Dark clouds gathered in the sky, giving the afternoon an ominous feeling.烏雲聚集在天空中,讓這個下午籠罩著一股不祥的氣氛。stream(v.)流出Tears began to stream down her cheeks as she watched the sad movie.當她看那部悲傷的電影時,淚水開始從她的臉頰流下。betrayal(n.)背叛He felt a deep sense of betrayal when he learned his friend had lied to him.當他得知朋友對他撒謊時,他感到深深的背叛。anxious(adj.)焦慮的She felt anxious the night before her big exam.在重要考試的前一晚,她感到很焦慮。soothing(adj.)使人寬心的The nurse spoke in a soothing voice to calm the crying baby.護士用使人寬心的聲音安撫那個哭泣的嬰兒。enticingly(adv.)誘人地The salesman smiled enticingly as he described the new product.推銷員誘人地微笑著介紹這項新產品。tempting(adj.)吸引人的The smell of fresh cookies was too tempting to resist.剛出爐餅乾的香味實在太吸引人了,讓人難以抗拒。albeit(prep.)儘管The trip was fun, albeit a little tiring.這趟旅行很有趣,儘管有點累人。relieved(adj.)放心的She felt relieved when she heard that everyone was safe.當她聽說每個人都平安無事時,她感到很放心。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why did Derek's smile begin to fade when he first looked at the school?

2. What finally convinced Derek to go through the gate willingly?

3. How did Derek's mother try to get him inside the school before the principal arrived?

2

Unit 2: How Low Can Penelope Go?

⬇ PDF
How Low Can Penelope Go?

My name is Penelope. I am a student at the Jhutang Junior High School and I have been a ballerina for almost 8 years. My years of training for ballet have made me unbelievably flexible and strong. Although my amazing condition helps me to resist injuries while doing anything physical, I don’t often get the chance to put my athleticism to the test. That is until last week.

我叫潘妮洛普。我是竹塘國中的學生,練芭蕾舞已經將近八年了。多年的芭蕾訓練讓我變得柔軟度驚人、體力過人。雖然我這種絕佳的身體狀態能幫助我在做任何體能活動時不容易受傷,但我卻很少有機會真正展現我的運動天分。直到上星期為止。

You see, last week there was a limbocontest at my school. It was just for fun, but still it gave me an opportunity to show off my superhuman-like flexibility. The contest took place on the track field during lunch break. Word of the competition must have gotten around quickly, as the entire field and part of the bleachers were packed with students eager to watch us crawl under a bar. But, as I found out, few had the courage to actually sign up.

是這樣的,上星期我們學校辦了一場凌波舞比賽。純粹是好玩性質,但這仍然給了我一個機會來展現我超人般的柔軟度。比賽是在午休時間於操場上舉行的。比賽的消息一定很快就傳開了,因為整個操場和部分看台都擠滿了急著想看我們鑽過橫桿的學生。但是,正如我後來發現的,真正有勇氣報名參加的人並不多。

I joined the ten other competitors at centerfield shortly after 12:15. I started to do a few warm-ups to loosen up my cold, stiff muscles. The others looked on as if I was weird or something because I was stretching. None of them were doing any sort of warm-ups at all, but I knew it was to my advantage, so I didn’t care.

十二點十五分過後不久,我和其他十位參賽者一起走到中外野。我開始做一些暖身操,讓我又冷又僵硬的肌肉放鬆下來。其他人看著我做伸展操的樣子,好像覺得我很奇怪似的。他們沒有一個人做任何暖身動作,但我知道這對我是有利的,所以我並不在意。

The judge called us to the area where we would compete and explained the rules to us. The rules were simple: don’t touch the ground with anything but your feet, and most importantly don’t knock the bar off. We all nodded in understanding and it was game on.

裁判把我們叫到比賽的區域,向我們解釋規則。規則很簡單:除了腳以外,身體任何部位都不能碰到地面,而且最重要的是不能把橫桿碰掉。我們都點頭表示明白,於是比賽正式開始。

The first three boys thought it would be easy at first because the bar was set quite high. As each of them tried to bend over backwards and scoot underneath they touched the bar and it hit the ground. They seemed fairly disappointed to be out so quickly and asked if they could have another chance, but the judge ruled against it.

前三位男生一開始以為會很容易,因為橫桿設得相當高。當他們每個人試著向後彎腰、鑽到桿子底下時,都碰到了橫桿,桿子掉到地上。他們似乎對這麼快就出局感到相當失望,還問裁判是否可以再給他們一次機會,但裁判不同意。

The next two competitors were Mike and Brian. They both passed under the limbo bar with no problem and then gave each other a high five and sat down to watch the rest of us.

接下來的兩位參賽者是麥克和布萊恩。他們兩人都順利通過凌波桿,接著互相擊掌慶祝,然後坐下來看我們其餘的人比賽。

Lily, my best friend, was up sixth and almost made it, but the back of her head touched the ground so she was disqualified, as were girls 7, 8, and 9. Finally it was my turn.

我最要好的朋友莉莉排在第六個上場,差一點就成功了,可惜她的後腦勺碰到了地面,因此被取消資格,第七、八、九號女生也是如此。終於輪到我了。

I wasn’t about to waste my time with the preliminary height or waiting around as the others were eliminated one by one. I asked the judge what the school record was and he told me that it was 16 inches. It didn’t seem that low to me so I instructed him to lower the bar to 14. There were several oohs from the crowd as the bar was set down and the other contestants just shook their heads as if to say I wasn’t going to be able to get under it.

我不打算把時間浪費在預備高度上,也不想像其他人那樣一個接一個地等著被淘汰。我問裁判學校紀錄是多少,他告訴我是十六英寸。我覺得那並不算低,所以我叫他把橫桿降到十四英寸。橫桿放下來的時候,觀眾席傳來一陣陣驚呼聲,其他參賽者則搖搖頭,彷彿在說我絕不可能鑽得過去。

I lined myself up about 8 inches behind the bar and took a deep breath. Slowly I bent my knees forward as I leaned backward. Down and down I went until my body was almost parallel to the ground. The crowd began chanting something, but I blocked it out as I went into an almost hypnotic state, taking full control of my body and mind. I could feel my hair was touching the grass as I inched my left foot forward, then my right. My knees were so bent that my calf muscles were straining against the back of my thighs.

我站在橫桿後方約八英寸處,深吸了一口氣。我慢慢地彎曲膝蓋、身體向後傾。我一路往下、再往下,直到身體幾乎與地面平行。觀眾開始喊著什麼,但我把那些聲音都隔絕在外,進入一種近乎催眠的狀態,完全掌控自己的身體與心智。我能感覺到自己的頭髮碰到了草地,同時我一寸一寸地移動左腳,接著是右腳。我的膝蓋彎得太厲害,小腿肌肉都緊緊抵著大腿後側。

My lower body was now past the bar and still I inched forward like a two-legged crab. I kept my arms tucked closely to my side and tried to maintain my balance. Then my chest was clear. And finally I watched as the bar past directly above my eyes. I had made it.

這時我的下半身已經通過橫桿,我仍像隻兩隻腳的螃蟹一樣繼續往前挪動。我把雙臂緊緊收在身體兩側,努力保持平衡。接著我的胸部也過去了。最後,我看著橫桿從我的眼睛正上方掠過。我成功了。

I stood up to a roar from the crowd. Even the other challengers clapped loudly and ran to pat me on the back. Mike and Brian hoisted me up onto their shoulders and we walked through the crowd of students. Everyone was high-fiving me and slapping me on the legs. It was great to be appreciated.

我站起身,迎來觀眾如雷的歡呼聲。就連其他參賽者也大聲鼓掌,跑過來拍拍我的背。麥克和布萊恩把我抬起來扛在肩上,我們就這樣穿過人群。每個人都跟我擊掌,拍拍我的腿。能被大家這樣肯定,感覺真好。

I will always remember that cool summer day. The day that I was so popular and everyone wanted to be my friend. I know that someday there will be someone who will beat my record, but, until then, I will be remembered as the girl who could limbo better than anyone.

我會永遠記得那個涼爽的夏日。那一天,我是如此受歡迎,每個人都想跟我做朋友。我知道總有一天會有人打破我的紀錄,但在那之前,我會被大家記得是那個凌波舞跳得比誰都好的女孩。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

ballerina(n.)芭蕾舞者My sister has trained as a ballerina since she was six years old.我妹妹從六歲開始就接受芭蕾舞者的訓練。unbelievably(adv.)難以置信地The gymnast was unbelievably flexible during her routine.那位體操選手在表演時展現出難以置信的柔軟度。flexible(adj.)身體柔軟的Years of yoga have made her spine incredibly flexible.多年的瑜伽練習讓她的脊椎變得非常柔軟。resist(v.)抵抗Her strong muscles helped her resist the pain during the long race.她強健的肌肉幫助她在長跑中抵抗疼痛。to the test(ph.)使受考驗The coach wanted to put the new players to the test before the big game.教練想在大賽前讓新球員接受考驗。athleticism(n.)運動細胞His natural athleticism made him the star of every sport he tried.他天生的運動細胞讓他在每項運動中都表現出色。limbo(n.)凌波舞Everyone gathered around to watch the limbo competition at the party.大家都聚在一起觀看派對上的凌波舞比賽。flexibility(n.)柔軟度Dancers need great flexibility to perform difficult moves.舞者需要很好的柔軟度才能做出高難度的動作。track field(ph.)操場The students ran laps around the track field during gym class.學生們在體育課時繞著操場跑步。bleacher(n.)露天看台Parents sat on the bleacher to watch their children play soccer.家長們坐在露天看台上觀看孩子們踢足球。be packed with(ph.)擠滿了The stadium was packed with fans cheering for their team.體育場擠滿了為球隊加油的球迷。eager(adj.)渴望的The children were eager to try the new game during recess.孩子們都渴望在下課時間玩這個新遊戲。crawl(v.)緩慢的行進The baby began to crawl across the living room floor.嬰兒開始在客廳地板上緩慢地爬行。centerfield(n.)中外野The outfielder sprinted to catch the ball in centerfield.外野手衝刺去接中外野的球。stiff(adj.)僵硬的His muscles felt stiff after sitting for so many hours.坐了那麼久之後,他的肌肉感覺很僵硬。stretch(v.)伸展She likes to stretch her legs before every run.她喜歡在每次跑步前伸展她的腿。scoot(v.)急走He had to scoot quickly to catch the bus before it left.他必須快步急走才能在公車開走前趕上。disqualify(v.)取消資格The runner was disqualified for stepping outside the lane.那位跑者因為踩出跑道而被取消資格。preliminary(adj.)預備的The preliminary round decided which teams would move on to the finals.預備賽決定了哪些隊伍可以晉級決賽。eliminate(v.)淘汰Two players were eliminated in the first round of the tournament.兩位選手在錦標賽的第一輪就被淘汰了。instruct(v.)指示The teacher will instruct the students on how to use the new equipment.老師會指示學生如何使用新設備。contestant(n.)參賽者Every contestant had to answer three questions correctly to win.每位參賽者都必須答對三題才能獲勝。parallel(adj.)平行的The two roads run parallel to each other for several miles.這兩條路彼此平行延伸了好幾英里。hypnotic(adj.)催眠的The music had a slow, hypnotic rhythm that made everyone feel calm.這首音樂有著緩慢、催眠般的節奏,讓每個人都感到平靜。strain(v.)拉緊She felt her muscles strain as she lifted the heavy box.她抬起沉重的箱子時感覺到肌肉在拉緊。maintain(v.)維持It takes daily practice to maintain good balance in gymnastics.要維持體操中良好的平衡感需要每天練習。challenger(n.)挑戰者The champion faced a tough new challenger in the final match.冠軍在決賽中面對一位強勁的新挑戰者。hoist(v.)舉起His teammates decided to hoist him onto their shoulders after the win.獲勝後,隊友們決定把他舉起來扛在肩上。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why did Penelope decide to lower the limbo bar to 14 inches instead of starting at the preliminary height?

2. What happened to the first three boys who competed in the limbo contest?

3. How did Penelope manage to pass under the limbo bar successfully?

3

Unit 3: Oscar Encounters a Stray

⬇ PDF
Oscar Encounters a Stray

Oscar was wandering around his neighborhood one day, checking things out. He stopped here and there sniffing everything he encountered. Occasionally, he would lift his left hind leg to mark his territory on a tree, power pole, tire or anything else that seemed suitable to pee on. It was just another average day in the life of Oscar.

有一天,奧斯卡在自己的社區裡四處閒晃,東看西看。他一路走走停停,嗅著沿途遇到的每樣東西。偶爾,他會抬起左後腿,在一棵樹、電線桿、輪胎或任何看起來適合尿尿的東西上做記號,宣示他的領土。這只是奧斯卡生活中平凡的一天。

Then Oscar smelled something out of the ordinary on one of his usual marking spots. It was the scent of another dog, one that he didn’t recognize. He had to investigate.

接著,奧斯卡在他平常做記號的一個地方,聞到了一股不尋常的氣味。那是另一隻狗的氣味,一隻他不認得的狗。他非得去查個清楚不可。

The curious black dog put his nose to the ground and followed the scent trail that the intruder had left behind. His pace quickened as the smell grew stronger. I’m getting close, he thought.

這隻好奇的黑狗把鼻子貼近地面,沿著入侵者留下的氣味蹤跡追蹤。隨著氣味越來越濃,他的腳步也加快了。「我快追上了」,他心想。

Rounding a corner next to an old apartment building, he saw a stray standing in the middle of the street. Oscar stood still for a moment to size up the trespasser.

轉過一棟老舊公寓大樓旁的街角,他看見一隻流浪狗站在街道中央。奧斯卡靜止不動了一會兒,打量著這個闖入者。

The strange dog appeared to be a mix of some kind, perhaps beagle and a native species. She definitely had the coloration and markings of a beagle and their trademark floppy ears, but the similarities stopped there. The bony dog was too tall to be a beagle and lacked the sad eyes that they are also known for. Oscar figured she was just a mutt and a homeless one at that, judging by the lack of a collar.

這隻陌生的狗似乎是某種混種,也許是米格魯和某種本地犬種的混血。她確實有著米格魯的毛色和斑紋,還有牠們招牌的垂耳,但相似之處僅止於此。這隻骨瘦如柴的狗個頭太高,不像米格魯,也缺少米格魯那種著名的哀傷眼神。奧斯卡判斷她只是一隻雜種狗,而且從她沒戴項圈來看,還是隻無家可歸的流浪狗。

“What are you doing in my territory?” Oscar barked. He stood tall and in a way that said ‘I mean business’.

「妳在我的地盤上做什麼?」奧斯卡吠道。他站得高高的,那姿態彷彿在說「我是認真的」。

“Oh, I’m sorry,” the other dog barked apologetically. She cowered submissively and then added, “I was just passing through, looking for something to eat. I wasn’t looking for any trouble.”

「喔,對不起,」另一隻狗抱歉地吠叫著回應。她畏縮地順從著,接著又補了一句:「我只是路過,想找點東西吃。我不是來找麻煩的。」

“You may not have been looking for it, but you found it,” Oscar meanly barked.

「妳也許不是來找麻煩的,但妳已經惹上麻煩了,」奧斯卡狠狠地吠道。

“I beg you,” the stray pleaded. “I’ll leave immediately. I’m hungry, weak and couldn’t put up much of a fight anyway.”

「求求你,」這隻流浪狗懇求道。「我馬上就走。我又餓又虛弱,反正也打不了什麼架。」

Big black Oscar wasn’t known for his kindness. Rarely a dog had managed to sneak into his zone without leaving a piece of its ear behind or worse. He had let a hot little poodle through once, but only because he wanted to watch her walk seductively by. Other than that, there were no exceptions.

體型碩大的黑狗奧斯卡向來不以仁慈著稱。很少有狗能溜進他的地盤而不掉一塊耳朵,甚至更慘。他曾經放過一隻性感的小貴賓狗,但那只是因為他想看她搔首弄姿地走過去。除此之外,從無例外。

Oscar could see the stray’s ribs jutting out from her side. Her legs too were scrawny, like chicken legs they were all bone and no meat. He figured she wouldn’t put up much of a fight. Besides, she looked like she might have worms or something and if she happened to get in a lucky bite, he might get an infection. It wasn’t worth the risk.

奧斯卡可以看見這隻流浪狗的肋骨從身側凸出來。她的腿也瘦得像雞腳一樣,全是骨頭,沒什麼肉。他猜她大概打不了什麼架。再說,她看起來可能長了寄生蟲之類的東西,萬一被她僥倖咬中一口,他可能會受到感染。這風險不值得冒。

“Alright then,” he barked softly in a rare moment of compassion. “Be on your way and I won’t bother you.”

「好吧,」他難得心軟地輕聲吠道。「妳走妳的路,我不會為難妳。」

“Thank you, thank you,” she barked cheerfully. Her tail wagged in a fleeting moment of happiness in her otherwise depressing life.

「謝謝,太謝謝你了,」她開心地吠叫。她的尾巴搖了起來,這是她原本鬱悶的生活中,一段稍縱即逝的快樂時光。

“But!” Oscar said in a way that meant that his sympathy wasn’t unconditional. “Don’t tell anyone that you were here. And I mean absolutely no one. Got it? I’ve got a reputation to uphold, you know.”

「但是!」奧斯卡的語氣表明他的同情並非毫無條件。「不准告訴任何人妳來過這裡。我是說絕對不能告訴任何人。聽懂了嗎?我可是有名聲要顧的。」

“Of course,” she conceded. “I would never…”

「當然,」她讓步地說。「我絕對不會……」

“Just get out of here now before I change my mind,” he barked in an attempt to restore his tough demeanor.

「趁我還沒改變主意,趕快離開這裡,」他吠道,試圖恢復自己強悍的姿態。

The skinny homeless dog turned and headed out of his territory. She was almost gone when Oscar beckoned for her to stop.

這隻瘦弱的流浪狗轉身離開了他的地盤。就在她快要走遠時,奧斯卡示意她停下來。

“There’s a diner across the street from the river. It’s not much, but you’ll find a few scraps behind it in the alley,” Oscar barked almost as if such kind words were hard to say.

「河對面有一家小吃店。那裡沒什麼了不起,但妳可以在小巷裡的店後面找到一些剩飯,」奧斯卡吠道,彷彿說出這樣體貼的話對他來說有多麼不容易。

The stray bowed her head in appreciation. She knew it was hard for such a proud dog to be kind. Though she knew she would never pass this way again, she would long remember the tough black dog that showed her mercy.

這隻流浪狗低下頭表示感激。她知道對這樣一隻高傲的狗來說,展現善意是多麼不容易的事。雖然她知道自己不會再走這條路了,但她會永遠記得這隻對她展現慈悲的強悍黑狗。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

sniff(v.)The dog began to sniff the ground, searching for a familiar scent.那隻狗開始<b>嗅</b>地面,尋找熟悉的氣味。encounter(v.)遇到On her walk through the park, she happened to encounter an old friend.她在公園散步時,恰巧<b>遇到</b>一位老朋友。territory(n.)領土The lion roared to warn other animals to stay out of his territory.獅子吼叫,警告其他動物不要靡入牠的<b>領土</b>。suitable(adj.)適合的This jacket is not suitable for such cold weather.這件外套不<b>適合</b>這麼寒冷的天氣。recognize(v.)認出It had been years since they met, but he could still recognize her face.雖然多年未見,他仍然能<b>認出</b>她的臉。investigate(v.)調查The police were sent to investigate the strange noise coming from the house.警方被派去<b>調查</b>從那間房子傳出的奇怪聲音。curious(adj.)好奇的The curious puppy poked its nose into every corner of the yard.那隻<b>好奇的</b>小狗把鼻子伸進院子裡的每個角落。intruder(n.)侵入者The guard dog barked loudly at the intruder who had climbed over the fence.看門狗對著爬過圍籬的<b>侵入者</b>大聲吠叫。trespasser(n.)侵入者The farmer chased the trespasser off his land.農夫把那個<b>侵入者</b>從他的土地上趕走。beagle(n.)小獵犬With its long ears and gentle eyes, the beagle is a popular family pet.<b>小獵犬</b>有著長耳朵和溫和的眼神,是很受歡迎的家庭寵物。coloration(n.)染色The bird is known for the bright coloration of its feathers.這種鳥以羽毛鮮豔的<b>顏色</b>聞名。marking(n.)斑紋Each tiger has a unique pattern of stripes, like a natural marking.每隻老虎都有獨特的條紋圖案,就像天然的<b>斑紋</b>。trademark(n.)特徵A wagging tail is a trademark sign of a happy dog.搖尾巴是狗狗開心的<b>特徵</b>表現。floppy(adj.)下垂的The puppy had large, floppy ears that flapped as it ran.小狗有一對下垂的大耳朵,跑步時會擺動。similarity(n.)相似點Despite their similarity in appearance, the two dogs had very different personalities.儘管外表有<b>相似點</b>,這兩隻狗的個性卻大不相同。mutt(n.)雜種狗The little mutt at the shelter had no idea what breeds made up his heritage.收容所裡那隻小<b>雜種狗</b>不知道自己的血統是什麼品種混合的。apologetically(adv.)道歉地She apologetically explained that she was late because of the traffic.她<b>道歉地</b>解釋說自己因為塞車而遲到。cower(v.)畏縮The frightened cat began to cower under the bed when the thunder started.打雷開始時,那隻受驚的貓開始躲在床底下<b>畏縮</b>發抖。submissively(adv.)順從地The new employee nodded submissively and agreed to every instruction.那位新員工<b>順從地</b>點頭,同意每一項指示。plead(v.)懇求The prisoner began to plead for mercy before the judge.囚犯開始向法官<b>懇求</b>寬恕。poodle(n.)貴賓狗The poodle at the dog show had its curly fur trimmed neatly.狗展上的那隻<b>貴賓狗</b>捲毛修剪得整整齊齊。seductively(adv.)誘惑地The dancer moved seductively across the stage, drawing every eye in the room.舞者<b>誘惑地</b>在舞台上移動,吸引了全場的目光。scrawny(adj.)骨瘦如柴的The scrawny kitten looked like it had not eaten in days.那隻<b>骨瘦如柴的</b>小貓看起來好幾天沒吃東西了。infection(n.)傳染If the wound is not cleaned properly, it could develop an infection.如果傷口沒有妥善清理,可能會引發<b>感染</b>。compassion(n.)憐憫The volunteers treated the injured animals with great compassion.志工們以極大的<b>憐憫</b>之心照顧受傷的動物。fleeting(adj.)瞬間的They shared a fleeting moment of joy before returning to their troubles.他們共享了一個<b>瞬間的</b>喜悅時刻,隨後又回到各自的煩惱中。depressing(adj.)令人沮喪的Living alone in that gray, empty apartment was a depressing experience.獨自住在那間灰暗、空蕩的公寓裡是一種<b>令人沮喪的</b>經歷。sympathy(n.)同情Her friends offered sympathy when they heard about her loss.朋友們聽說她的損失後,向她表達<b>同情</b>。unconditional(adj.)無條件的A mother's love for her child is often described as unconditional.母親對孩子的愛常被形容為<b>無條件的</b>。reputation(n.)名譽The old shop had earned a reputation for honest dealing over the years.這家老店多年來建立了誠信經營的<b>名譽</b>。concede(v.)讓步;坦承After much argument, he finally had to concede that she was right.經過一番爭論後,他終於必須<b>承認</b>她是對的。restore(v.)恢復It took months of hard work to restore the old house to its former glory.花了好幾個月的努力才把這棟老房子<b>恢復</b>到往日的風采。demeanor(n.)行為Even under pressure, the coach kept a calm and steady demeanor.即使承受壓力,教練仍保持冷靜穩重的<b>舉止</b>。beckon(v.)向…示意The old man began to beckon the lost puppy toward him with a piece of bread.老人開始用一塊麵包<b>招手示意</b>那隻迷路的小狗過來。scrap(n.)剩飯The hungry dog searched the alley for scraps of food.那隻飢餓的狗在巷子裡尋找<b>剩飯</b>。mercy(n.)慈悲Instead of punishing the boy, the teacher showed him mercy.老師沒有處罰那個男孩,而是對他展現了<b>慈悲</b>。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why did Oscar decide to let the stray dog go instead of fighting her?

2. What did Oscar tell the stray dog to do before she left his territory?

3. How did Oscar first discover that a stray dog had entered his territory?

4

Unit 4: Keeping Fish

⬇ PDF
Keeping FishKeeping Fish

Many people enjoy having a fish aquarium at home. Though they may not be as interactive as cats and dogs, fish can be fun to watch and they don’t leave hair and little messes everywhere. And all it takes to get started is a tank, some water, and a little know-how.

許多人喜歡在家裡養魚缸。雖然魚不像貓狗那樣會和人互動,但看魚游來游去也很有趣,而且牠們不會到處掉毛、弄得亂七八糟。要開始養魚,你只需要一個魚缸、一些水,再加上一點知識就夠了。

Some people prefer fish that are easier to keep, like guppies and goldfish, while more enthusiastic fish-lovers may try more exotic breeds. But whether you choose easy to keep fish or a more finicky breed, there are some basic requirements that must be met as there are with any pet.

有些人偏好比較容易飼養的魚,像是古比魚和金魚,而更熱衷的愛魚人士則可能會嘗試更特殊的品種。但無論你選擇的是容易照顧的魚還是比較挑剔的品種,就像養任何寵物一樣,都有一些基本的需求必須滿足。

Water, of course, is the most important of these requirements and without it you may have some trouble keeping your fish alive—though there are breeds that can survive in mud or even completely out of water for extended periods.

水當然是這些需求中最重要的一項,沒有水你的魚可能很難存活──不過也有些品種能在泥巴裡,甚至完全離水的情況下存活相當長的一段時間。

The water should be cycled with a hardy breed such as the goldfish as they are more likely to survive the initial shock or you can buy additives that will introduce the needed bacteria to help the “cycling” process (for more information about cycling a fish tank, search the Internet for “nitrogen cycle.” Regardless, you have to remember that water straight out of the tap contains chlorine and chloramines that kill bacteria and make it safe for us to drink, but both can be lethal to fish. Chlorine will evaporate over time, but chloramines must be removed by using chemicals you can buy from your local pet store. Using bottled water is a good idea, provided the Ph level is right, but it too has to be matured. Give your tank some time to culture detoxifying bacteria in the substrate and filter before you add your new friends.

最好用像金魚這種耐操的品種來進行魚缸的「養水」,因為牠們比較能承受最初的衝擊;你也可以購買添加物,來引入「養水」過程所需要的細菌(想了解更多關於養水的資訊,可以在網路上搜尋「氮循環」)。無論如何,你都要記得,直接從水龍頭流出來的自來水含有氯和氯胺,這兩者能殺死細菌、讓水適合我們飲用,但對魚來說卻可能是致命的。氯會隨著時間蒸發,但氯胺必須使用從當地寵物店買來的化學藥劑才能去除。使用瓶裝水是個不錯的辦法,前提是酸鹼值要適當,而且瓶裝水同樣也需要經過養水的過程。要給你的魚缸一些時間,讓基質和過濾器中培養出能解毒的細菌,然後才能放入你的新朋友。

After your tank is matured (usually about a week or so) you shouldn’t have to worry too much about the water. It should never be completely drained, nor should too much new water be added. As part of your maintenance, I recommend taking out about 25% of the water once a month and replacing it with treated fresh water that is the same temperature as the water already in the tank. If you take out any more, you run the risk of upsetting the balance and you will create a nitrate problem (you’ll know this when the water turns a milky color).

等魚缸養好之後(通常大約一週左右),你就不太需要太擔心水質的問題了。水絕對不應該被完全排空,也不應該一次加入太多新水。作為日常維護的一部分,我建議每個月抽出大約25%的水,換上經過處理、與缸內原有水溫相同的新鮮水。如果你抽換的水量超過這個比例,就有可能打破水質的平衡,並產生硝酸鹽過高的問題(當水變成乳白色時,你就會知道出問題了)。

You may need to clean some of the waste from the tank from time to time. A net is useful for removing floating debris or dead fish and can also be used to remove excess food if you overfeed your fish, as too much food can create an ammonia spike in the water as it rots (again because of the nitrogen cycle). To use your net for this purpose, just dip it into the water and strain out the food. Make sure to discard the food and clean your net when you’re finished. Waste can also accumulate on the bottom of the tank. The best method for removing this is to use a gravel-cleaner which is more or less a siphon that sucks out small particles. You can also buy one or two bottom feeders to help clean the tank (I recommend a corydora, a small catfish). Let them do the work.

你可能需要不時清理魚缸中的一些廢物。撈網很適合用來撈除漂浮的殘骸或死魚,如果你餵食過量,也可以用來撈出多餘的食物,因為過多的食物腐爛時會透過氮循環造成氨含量飆升。使用撈網清理食物時,只要把網子伸進水裡把食物濾出來即可。清理完後,記得把食物丟棄,並把網子清洗乾淨。廢物也可能堆積在魚缸底部,清除這些廢物最好的方法是使用一種礫石清潔器,它其實就是一種能吸出小顆粒的虹吸管。你也可以買一兩隻底棲魚來幫忙清理魚缸(我推薦鼠魚,一種小型鯰魚)。讓牠們去做這份工作就好。

When feeding your fish, only give them as much food as they can consume in about 2 minutes. Lightly sprinkle the food in one spot in your aquarium, not all over the place. Floating food is best for guppies, as they have upturned mouths. Goldfish, on the other hand, prefer food that either sinks to the bottom or is suspended below the surface (ask you local pet expert which size and type of food is best for the fish you have). After a couple of minutes, remove any leftover food.

餵魚的時候,只要給牠們大約兩分鐘內能吃完的份量就好。把飼料輕輕灑在魚缸的一個地方,不要到處亂灑。對嘴巴朝上的古比魚來說,浮性飼料最適合;金魚則相反,比較喜歡會沉到底部或懸浮在水中的飼料(可以請教當地的寵物專家,了解你養的魚適合哪種大小和類型的飼料)。過幾分鐘後,要把剩下沒吃完的食物撈出來。

Learning about keeping fish is not all that difficult. Having kept fish for a number of years and from talking to other enthusiasts, I can tell you that the number one reason for fish death is from inexperienced, impatient newcomers adding fish too early. Ignorance is no reason to kill a pet, even one as small and seemingly insignificant as a goldfish. 30 minutes of reading is probably more than enough time to learn everything you need to know to get started. Now, go and learn a little about your new friends.

學習養魚其實沒有那麼困難。養魚多年,加上和其他愛好者交流的經驗,我可以告訴你,魚死亡的頭號原因,就是缺乏經驗、沒有耐心的新手太早把魚放進魚缸。無知並不能成為害死一隻寵物的理由,就算牠只是像金魚這樣看似微不足道的小生物。花30分鐘閱讀,大概就足以讓你學會開始養魚所需要知道的一切。現在,去多了解一下你的新朋友吧。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

interactive(adj.)互動的Some parrots are highly interactive and enjoy playing games with their owners.有些鸚鵡非常喜歡互動,樂於和主人玩遊戲。guppy(n.)古比魚(產於西印度群島的一種熱帶魚)A guppy is a small, colorful fish that is easy for beginners to keep.古比魚是一種色彩鮮豔的小魚,很適合新手飼養。enthusiastic(adj.)熱衷的She was so enthusiastic about her new hobby that she read every book she could find on it.她對這個新嗜好非常熱衷,把能找到的相關書籍都讀了一遍。finicky(adj.)愛挑剔的My cat is quite finicky and will only eat one brand of food.我的貓非常愛挑剔,只肯吃某一個牌子的飼料。requirement(n.)需求Clean water is a basic requirement for keeping healthy fish.乾淨的水是飼養健康魚類的基本需求。survive(v.)存活Some desert plants can survive for months without any rain.有些沙漠植物即使好幾個月沒下雨也能存活。extended(adj.)長期的The drought lasted for an extended period, causing the river to dry up.乾旱持續了很長一段時間,導致河流乾涸。hardy(adj.)能吃苦的Goldfish are a hardy breed that can handle changes in water temperature fairly well.金魚是一種能吃苦的魚種,對水溫的變化適應力相當好。initial(adj.)最初的The initial stage of setting up a tank is often the hardest part for beginners.設置魚缸的最初階段,往往是新手覺得最困難的部分。additive(n.)添加物You can buy a water additive that removes harmful chemicals before adding fish.你可以買一種水質添加物,在放魚之前先去除有害的化學物質。nitrogen(n.)Plants need nitrogen from the soil in order to grow properly.植物需要從土壤中吸收氮才能正常生長。regardless(adv.)不管怎樣地Regardless of the weather, the fish still need to be fed every day.不管天氣如何,魚每天還是需要被餵食。chlorine(n.)Tap water usually contains a small amount of chlorine to keep it safe to drink.自來水通常含有少量的氯,以確保飲用安全。chloramines(n.)氯胺Unlike chlorine, chloramines do not evaporate easily and must be removed with chemicals.和氯不同,氯胺不容易蒸發,必須用化學藥劑去除。lethal(adj.)致命的A small amount of certain chemicals can be lethal to fish even though they are harmless to humans.某些化學物質即使對人類無害,少量就可能對魚是致命的。evaporate(v.)蒸發If you leave a glass of water out overnight, some of it will evaporate by morning.如果把一杯水放一整晚,到早上會蒸發掉一些。detoxify(v.)給…解毒It takes time for beneficial bacteria to detoxify the water in a new tank.有益菌需要一段時間才能把新魚缸裡的水解毒。substrate(n.)基質The gravel at the bottom of the tank acts as a substrate for good bacteria to grow on.魚缸底部的礫石可作為基質,讓有益菌附著生長。drain(v.)排水Never completely drain the tank, as this can harm the beneficial bacteria living in it.絕對不要把魚缸的水完全排空,因為這樣會傷害裡面的有益菌。maintenance(n.)維護:保養Regular tank maintenance keeps the water clean and the fish healthy.定期的魚缸維護能讓水質保持乾淨、魚兒保持健康。nitrate(n.)硝酸鹽A high nitrate level in the water can turn it cloudy and stress the fish.水中過高的硝酸鹽濃度會讓水變混濁,並使魚感到緊迫。debris(n.)殘骸Use a small net to remove floating debris from the surface of the tank.用小網子把浮在魚缸表面的殘骸撈起來。ammonia(n.)Too much leftover food can cause an ammonia spike that harms your fish.太多剩餘的食物會導致氨含量飆升,傷害你的魚。spike(n.)上升;增加Overfeeding can cause a sudden spike in ammonia levels in the tank.餵食過量會導致魚缸中的氨含量突然上升。accumulate(v.)累積Waste can accumulate at the bottom of the tank if it is not cleaned regularly.如果沒有定期清理,廢物會在魚缸底部逐漸累積。siphon(n.)虹吸管A siphon is a simple tool used to suck dirty water and debris out of the gravel.虹吸管是一種簡單的工具,用來把礫石中的髒水和殘骸吸出來。particle(n.)微粒A good filter can trap tiny particles of waste floating in the water.好的過濾器可以攔截漂浮在水中的微小廢物顆粒。sprinkle(v.)Gently sprinkle the fish food over one spot in the tank instead of scattering it everywhere.把魚飼料輕輕灑在魚缸的一個地方,而不是到處亂灑。upturned(adj.)朝上的Guppies have upturned mouths, which make it easy for them to eat food floating on the surface.古比魚的嘴巴朝上,所以很容易吃到浮在水面上的食物。suspend(v.)使懸浮Some fish food is designed to suspend in the middle of the water instead of sinking or floating.有些魚飼料的設計是懸浮在水中央,而不是下沉或漂浮。ignorance(n.)無知His ignorance of basic fish care led to the sad death of his new pet.他對基本養魚知識的無知,導致他新養的寵物不幸死亡。insignificant(adj.)無足輕重的Even a task that seems insignificant, like feeding your fish on time, actually matters a great deal.即使是看似無足輕重的小事,例如準時餵魚,其實也非常重要。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why does the author recommend cycling a new tank with a hardy fish like a goldfish, or using additives, before adding other fish?

2. What does the author say is the number one reason fish die, based on years of personal experience and talking with other fish enthusiasts?

3. How does the author suggest performing routine water maintenance on an already-matured tank?

5

Unit 5: Brian Goes Skiing

⬇ PDF
Brian Goes SkiingBrian Goes Skiing

It was a warm winter day. The sun was shining, there was fresh snow on the slopes and it was the weekend. Brian just had to go skiing.

那是一個溫暖的冬日。陽光普照,滑雪道上覆蓋著新雪,而且正好是週末。布萊恩非得去滑雪不可。

The young man had lived in Banff for more than 5 years where he worked at one of the finer hotels. But despite his proximity to some of the finest ski resorts in the world, he rarely had time to take advantage of it.

這位年輕人已經在班夫住了五年多,在當地一間高級飯店工作。但儘管他住的地方距離全世界數一數二的滑雪勝地非常近,他卻很少有時間好好利用這個優勢。

The sun was high atop the mountains already when he pulled into the parking lot at Sunshine Village Ski Resort. He parked his car and then got on the gondola for the ride up to the skiing area. The view from the gondola was breathtaking. Fresh snow and frost on the mountain pines sparkled in the sunlight. A lone white-tailed deer on the cutline beneath him scraped away at the snow with its hooves, foraging for dormant grass to eat. It was a perfect day for skiing.

當他把車開進日光村滑雪度假村的停車場時,太陽已經高掛山頂上方。他停好車,接著搭上纜車前往滑雪區。從纜車上望出去的景色令人屏息。山上松樹上的新雪與霜在陽光下閃閃發光。他下方防火巷上的一隻孤零零的白尾鹿正用蹄刮開積雪,覓食底下冬眠的枯草。這真是滑雪的完美一天。

At the top, he went to the ski-rental shop which had two sets of skis leaning against the outside of it. There he picked up the gear he needed: skis, ski boots and poles. He didn’t have to pay because hotel employees where he worked received free rentals, probably in exchange for sending customers their way. It was a perk of his job he wished he could take more advantage of.

到了山頂,他走向滑雪租借店,店外靠著兩副滑雪板。他在那裡取了所需要的裝備:滑雪板、滑雪靴和滑雪杖。他不需要付錢,因為他工作的飯店員工可以免費租借裝備,這大概是為了交換他們介紹顧客上門。這是他工作的一項福利,他真希望能多加以利用。

He slipped the stiff ski boots on and fastened the buckles. They were very snug, but he liked them that way. He didn’t want his feet to be able to wiggle around inside the boots. With boots on, he laid the skis flat. He stuck the toe of the left boot into the binding and stepped down hard, so that the back of the binding would lock into place. He repeated the procedure with the right foot. With poles in hand, he was ready to roll.

他套上僵硬的滑雪靴,扣緊帶釦。靴子非常緊貼合身,但他喜歡這種感覺。他不希望自己的腳能在靴子裡隨意扭動。穿好靴子後,他把滑雪板平放在地上。他把左腳靴頭插入固定器,用力向下一踩,讓固定器的後端鎖緊定位。他用同樣的方式固定右腳。手握滑雪杖後,他已經準備就緒。

He pushed himself over the flat ground with his poles to the chairlift and got in line. The line moved quickly as the chairs whisked people up the mountain two by two. When it was his turn to get on, he stepped sideways into the chairs’ path and sat as the bench scooped underneath him. Away he went.

他用滑雪杖撐著平地滑向升降椅,排隊等候。隊伍前進得很快,一張張座椅兩人一組地把人們載往山上。輪到他時,他側身踏入椅子行進的路線,坐下時椅背從下方托住了他。就這樣,他被載走了。

From his vantage point high above the snowy slopes, he could see all the ski runs and the little specks that were skiers. The cold mountain wind was much cooler up there and an ice moustache soon formed on his upper lip, but he didn’t mind as his attention was on the skiers below who seemed to be having so much fun. The adrenalin in his blood probably helped to fight off the cold, too.

從高處俯瞰白雪覆蓋的滑雪道,他可以看見所有的雪道,以及那些像小點般的滑雪者。山上的冷風在高處明顯更冷,他的上唇很快就結出一撮冰霜般的八字鬍,但他並不在意,因為他的注意力都放在下方那些看起來玩得很盡興的滑雪者身上。血液中的腎上腺素大概也幫助他抵禦了寒冷。

The chair neared the summit and Brian prepared to get off. As his skis touched the ground, he stood up and used his hand to push himself away from the chair. He glided down the ramp and the chairlift made a loop then headed back down the mountain to pick up more waiting skiers.

升降椅接近山頂時,布萊恩準備下椅。當他的滑雪板碰到地面,他站起身,用手把自己推離座椅。他順著坡道滑下,而升降椅則繞了一圈,開始返回山下去接載更多等候的滑雪者。

Brian skated over to his favorite run called The Waterfall. It was one of the most difficult runs on the mountain even though it wasn’t that long. It was extremely steep, covered in moguls and, as if that wasn’t enough, it was littered with small pine trees. But Brian was an accomplished skier and somewhat of a thrill seeker; you certainly wouldn’t find him on the Bunny Slope.

布萊恩滑向他最喜愛的雪道,名叫「瀑布道」。這是山上最困難的雪道之一,儘管它並不算長。這條雪道極為陡峭,布滿凸塊,彷彿這樣還不夠似的,還散布著幾棵小松樹。但布萊恩是個技術熟練的滑雪好手,也有幾分尋求刺激的性格;你絕對不會在兔子坡上看到他。

On the edge of the run, he stopped to look down the slope and decide what his route would be. Once committed, the moguls wouldn’t allow him much opportunity to change course without risking a wipeout and on such a steep incline, a wipeout could be dangerous, so he thought carefully and weighed his options. Then Brian pointed his skis downhill, planted his poles firmly into the snow and pushed off. He zigzagged down the mountain and through the moguls as if he were a pro. He was in his glory at last.

在雪道邊緣,他停下來俯視坡面,思考該走哪條路線。一旦下定決心投入,那些凸塊就不會給他太多改變路線的機會,否則就有摔倒的風險,而在這麼陡峭的坡面上,摔倒可能會很危險,所以他仔細思考,權衡各種選擇。接著布萊恩把滑雪板指向坡下,將滑雪杖穩穩插入雪中,用力一推出發。他像個職業選手一樣,在凸塊之間呈之字形滑下山坡。他終於盡情享受了屬於自己的光榮時刻。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

slope(n.)斜坡The skiers glided quickly down the steep slope.滑雪者迅速地滑下陡峭的斜坡。proximity(n.)接近Because of its proximity to the mountains, the town attracted many skiers.由於靠近山區,這個小鎮吸引了許多滑雪愛好者。resort(n.)旅遊勝地The ski resort was crowded with tourists during the holiday season.假期期間,這座滑雪度假村擠滿了遊客。gondola(n.)纜車They rode the gondola to the top of the mountain to enjoy the view.他們搭乘纜車到山頂欣賞風景。sparkle(v.)閃耀The fresh snow began to sparkle as the morning sun rose over the peaks.隨著清晨的陽光升起,新雪開始閃耀。scrape(v.)The deer used its hoof to scrape away the snow and find grass underneath.那隻鹿用蹄刮開積雪,尋找底下的草。hoof(n.)The horse lifted its hoof so the farmer could check for injuries.馬抬起蹄子,讓農夫檢查是否受傷。forage(v.)搜尋The birds had to forage for food after the heavy snowfall covered the fields.大雪覆蓋田野後,鳥兒必須四處覓食。dormant(adj.)潛在的;冬眠的The volcano has been dormant for centuries, but scientists still monitor it closely.這座火山已經沉睡了好幾世紀,但科學家仍密切監測它。perk(n.)福利;津貼Free ski rentals were one of the many perks of working at the resort.免費租借滑雪裝備是在這間度假村工作的眾多福利之一。slip on(ph.)匆忙地穿He decided to slip on his jacket before rushing out the door.他決定匆忙套上外套後就衝出門。buckle(n.)帶釦She tightened the buckle on her boot before heading out onto the slope.她在出發前往斜坡前先扣緊了靴子上的帶釦。snug(adj.)緊貼合身的The new gloves fit snug around his fingers, keeping out the cold air.這副新手套緊貼合身,能阻擋冷空氣。wiggle(v.)扭動The little boy tried to wiggle his toes inside his tight boots.小男孩試著在緊繃的靴子裡扭動腳趾。chairlift(n.)升降機They waited in line for the chairlift that would carry them up the mountain.他們排隊等待能載他們上山的升降機。whisk(v.)突然帶走The wind seemed to whisk the fallen leaves across the yard in seconds.風似乎在幾秒內把落葉突然帶走,吹散了整個院子。scoop(v.)成為勺子的形狀The chair began to scoop under him just as he stepped into its path.就在他踏入座位路徑的瞬間,椅子從他身下托了起來。vantage point(ph.)有利位置From his vantage point on the ridge, he could see the entire valley below.從山脊的有利位置,他可以看見下方整片山谷。speck(n.)微小物From high above, the skiers looked like tiny specks moving across the snow.從高處看,滑雪者就像是在雪地上移動的微小物點。moustache(n.)八字鬍The cold air quickly turned his breath into a frosty moustache of ice.冷空氣很快就讓他的呼吸在唇上結成一撮結霜的八字鬍。adrenalin(n.)腎上腺素A rush of adrenalin helped her push through the final stretch of the race.一股腎上腺素的衝勁幫助她撐過比賽的最後一段。summit(n.)峰頂It took the climbers six hours to finally reach the summit of the mountain.登山者花了六小時才終於抵達山頂。glide(v.)滑行The eagle seemed to glide effortlessly across the clear blue sky.老鷹似乎毫不費力地在晴朗的藍天中滑翔。mogul(n.)凸塊The skier expertly weaved between each mogul on the steep, bumpy run.滑雪者熟練地在陡峭顛簸的雪道上,於每個凸塊之間穿梭前進。accomplished(adj.)熟練的She was an accomplished pianist who had performed in concert halls around the world.她是一位熟練的鋼琴家,曾在世界各地的音樂廳演出。committed(adj.)堅定的Once he was committed to the plan, he refused to turn back.一旦他堅定地投入這個計畫,就拒絕回頭。wipeout(n.)摔倒He suffered a painful wipeout after hitting a patch of ice on the trail.他在雪道上撞到一塊冰面後,重重地摔倒了。incline(n.)斜坡The road followed a steep incline as it climbed toward the summit.這條路沿著陡峭的斜坡向山頂延伸而上。zigzag(v.)呈之字形前進The hikers had to zigzag up the narrow trail to reach the top safely.登山客必須沿著狹窄的小徑呈之字形前進才能安全抵達山頂。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why did Brian rarely have time to take advantage of the ski resorts near Banff?

2. What made the ski run called The Waterfall especially difficult?

3. How did Brian get the ski equipment he needed without paying for it?

6

Unit 6: The Taming of the Giant Beetle

⬇ PDF
The Taming of the Giant Beetle

(The following is based on a true story. Only the names, places and events have been changed.)

(以下故事根據真實事件改編,僅人名、地名與部分情節經過改動。)

“Holy cow, would you look at the size of that thing!” my friend Christian screamed. The sight of a monstrous creature emerging from the jungle and slowly lumbering onto a path in front of him caused his eyes to bug out of his head. He stopped dead in his tracks as if frozen in time.

「我的媽呀,你看那東西的體型!」我朋友克里斯汀尖叫道。眼前一隻龐然大物從叢林中緩緩出現,笨重地走上他面前的小徑,這景象讓他的雙眼瞪得幾乎要掉出來。他當場僵在原地,彷彿時間凍結了一般。

“What are you freaking outabout?” I asked as I rounded the corner behind him. From my vantage point which was slightly downhill of him, I saw nothing. “You see a bee or something, you little sissy?”

「你在驚慌什麼?」我一邊繞過轉角走到他身後,一邊問道。從我這個比他稍微低一點的有利位置望去,我什麼也沒看見。「你看到蜜蜂還是什麼的嗎?你這個小娘娘腔。」

Christian stuttered incoherently, “Bu, bu, bu, bu.”

克里斯汀語無倫次地結巴著:「布、布、布、布。」

“Spit it out!” I yelled. “Bu, bu, bu, butterfly?”

「話講清楚!」我喊道。「布、布、布、蝴蝶?」

Maybe he had seen something. Why else would a 6 foot 2 inch black man be scared out of his wits? We had seen a sign warning of snakes in the area, so maybe that was it. It seemed to make sense.

也許他真的看到了什麼。不然一個身高六呎二吋的黑人男子怎麼會嚇得魂飛魄散?我們先前看過警告這一帶有蛇出沒的告示,所以我猜大概就是那個原因。這樣想似乎說得通。

“Let me handle this,” I said confidently as I passed Christian and a small pool of urine that had trickled down his leg. I turned to face him and said reassuringly, “I know enough about snakes, so don’t worry. Just remain calm and show me where it is.”

「讓我來處理,」我一邊自信滿滿地說,一邊從克里斯汀身邊經過,還有他嚇得順著腿流下來的一小灘尿。我轉身面對他,安慰地說:「我對蛇還算了解,別擔心。保持冷靜,指給我看牠在哪裡就好。」

“Bu, bu, bu…” he stuttered again while slowly raising his stiffened-with-fright arm and pointing at the large creature behind me that I still assumed was a snake.

「布、布、布……」他再度結巴著,同時緩緩舉起因驚嚇而僵硬的手臂,指向我身後那隻大型生物,我仍以為那是一條蛇。

I swung my head around to where he was pointing and then jumped back like a man who had just seen his wife without makeup for the first time. It definitely wasn’t a snake.

我猛然轉頭望向他所指的方向,接著像個第一次看到老婆素顏的男人一樣往後跳開。那絕對不是蛇。

“Bu, bu, bu,” I mocked. “You mean bu, bu, bu, BEETLE. Big freakin’ beetle. Look at the size of that thing.”

「布、布、布,」我模仿著他的口氣說。「你是說布、布、布、甲蟲吧。超大隻的甲蟲。你看那東西的體型。」

The enormous rhinoceros beetle seemed to have little interest in us. He (the horn on his snout made him undeniably male) continued awkwardly walking across the path and was about to disappear into the undergrowth on the other side when I yelled for him to stop. Surprisingly enough, it did.

那隻巨大的獨角仙甲蟲似乎對我們毫無興趣。牠(鼻子上的角讓牠不可否認是隻公的)繼續笨拙地橫越小徑,正打算消失在對面的矮樹叢中時,我大喊要牠停下來。出乎意料地,牠居然真的停住了。

“Are you crazy?” Christian whispered without moving his lips. “Just let him go.”

「你瘋了嗎?」克里斯汀嘴唇一動也不動地低聲說。「就讓牠走吧。」

“This is the chance of a lifetime,” I told my motionless friend. “I have to at least get a picture before it takes off. It could make me famous.”

「這是千載難逢的機會,」我對著動也不動的朋友說。「我至少得在牠飛走前拍張照片。這說不定會讓我出名。」

“Yeah, famous for being the first person eaten alive by a gigantic bug,” he said while unfreezing his body and slowly moving backwards. “Whatever dude. That thing gives me the heebie-jeebies.”

「對啦,出名成為第一個被巨蟲活活吃掉的人,」他一邊說,一邊解除僵硬狀態、緩緩向後退去。「隨便你啦,老兄。那東西讓我渾身起雞皮疙瘩。」

I knew that rhinoceros beetles ate nectar and fruit, so I wasn’t too worried. But in the back of my mind I also knew that they were the strongest animals on the planet in relation to their size; if he wanted to, he could easily do me in or toss me into a tree. Still the opportunity to be the first to capture a picture of this enormous new species compelled me forward.

我知道獨角仙甲蟲是吃花蜜和水果的,所以我沒有太擔心。但心底深處我也明白,牠們是地球上以體型比例而言最強壯的動物;牠要是想的話,可以輕輕鬆鬆把我解決掉,或是把我扔到樹上去。儘管如此,成為第一個拍到這種巨大新物種照片的人,這個誘惑仍驅使我向前走去。

Suddenly the beetle tried to take flight, but his massive weight prevented him from getting off the ground. Without thinking, I tossed the camera to Christian and ran for the massive beetle. I couldn’t let it get away.

突然間,那隻甲蟲試圖起飛,但牠龐大的體重讓牠無法離地。我想都沒想,就把相機丟給克里斯汀,朝那隻巨大的甲蟲跑去。我不能讓牠逃走。

“Quick. He’s getting away. Take a picture!” I ordered Christian as I leapt onto the behemoth’s back.

「快點,牠要跑了,快拍照!」我一邊命令克里斯汀,一邊縱身跳上那頭巨獸的背。

For some reason known only to the beetle, he stood still. Perhaps he was up for having his picture taken or maybe he was just shocked that someone would be stupid enough to jump on his back.

不知道是什麼原因,只有那隻甲蟲自己知道,牠竟然站著不動。也許牠很樂意被拍照,又或者牠只是被某人蠢到跳上牠背上這件事給嚇呆了。

“Take it! Take it!” I insistently yelled.

「拍啊!快拍啊!」我不斷堅持地喊著。

Christian, still a bit hesitant about being anywhere near the beast, fumbled with the camera. Finally he managed to get a shot and not a moment too soon.

克里斯汀仍然對靠近這頭野獸有些猶豫,手忙腳亂地擺弄著相機。最後他終於拍到了一張照片,而且拍得恰是時候。

When the beetle heard the sound of the shutter going off, he got spooked and sprang forward sending me head over heels onto the ground like a cowboy who had just been bucked off a wild horse. I laid there in a daze.

當甲蟲聽到快門喀嚓一聲時,牠受到驚嚇,猛然向前一躍,把我整個人翻滾著甩到地上,就像一個剛被野馬甩下背的牛仔一樣。我躺在地上,暈頭轉向。

“You okay man?” Christian loudly asked from a safe distance away.

「你還好嗎,老兄?」克里斯汀在安全距離外大聲問道。

I stood up and dusted myself off.

我站起身,拍掉身上的灰塵。

“Never better,” I responded. “Never better.”

「好得不能再好了,」我回答。「好得不能再好了。」

When the pictures of the new species of giant beetle hit the news, it sent the scientific community into a frenzy. Entomologists from across the globe flocked to the area where I had taken the renowned picture to see the beetle for themselves, but no one ever found it. It was if the colossal insect had just vanished back to a time when giants roamed the earth. The only proof that it actually ever existed is in the picture that Christian had taken and in the statue that locals erected in my honor, immortalizing me forever.

當這隻巨大新物種甲蟲的照片登上新聞時,整個科學界為之瘋狂。來自世界各地的昆蟲學家蜂擁而至,湧向我拍下那張著名照片的地點,想親眼一睹這隻甲蟲,但始終沒有人找到牠。彷彿這隻巨大的昆蟲已經消失,回到了巨人漫步於地球的年代。唯一能證明牠確實存在過的,只有克里斯汀當時拍下的那張照片,以及當地居民為了紀念我而立起的那座雕像,讓我從此永垂不朽。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

tame(v.)馴服The trainer was finally able to tame the wild horse after months of patient work.訓練師花了好幾個月耐心努力,終於能夠<b>馴服</b>那匹野馬。monstrous(adj.)龐大的A monstrous wave crashed over the deck of the small fishing boat.一道<b>龐大的</b>巨浪打上了那艘小漁船的甲板。emerge(v.)出現A deer suddenly began to emerge from the thick fog along the road.一隻鹿突然從路邊濃霧中<b>出現</b>。lumber(v.)笨重地移動The old bear began to lumber across the field toward the river.那隻老熊<b>笨重地移動</b>穿過田野走向河邊。freak out(ph.)驚嚇My little brother tends to freak out whenever he sees a spider.我弟弟每次看到蜘蛛都會<b>驚嚇</b>過度。vantage point(ph.)有利位置From his vantage point on the hill, he could see the whole valley below.從山丘上那個<b>有利位置</b>,他能看見下方整片山谷。sissy(adj.)娘娘腔的Do not be such a sissy about getting a small injection.打個小針而已,不要那麼<b>娘娘腔</b>。stutter(v.)結巴He began to stutter nervously when the teacher asked him a sudden question.老師突然問他問題時,他緊張地<b>結巴</b>起來。incoherently(adv.)無條理地After the accident, the witness spoke so incoherently that no one could understand him.意外發生後,目擊者說話<b>無條理</b>到沒有人聽得懂。out of one’s wits(ph.)失去理智The sudden explosion nearly scared him out of his wits.那場突如其來的爆炸幾乎把他嚇得<b>失去理智</b>。trickle(v.)Sweat began to trickle down his forehead as he waited for the results.他等待結果時,汗水開始沿著額頭<b>滴</b>下來。reassuringly(adv.)安慰地The nurse spoke reassuringly to calm the frightened child before the exam.護士在檢查前<b>安慰地</b>對那個害怕的孩子說話。stiffened(adj.)僵硬的His arm was completely stiffened with fear as he pointed at the shadow.他指著那個影子時,手臂因害怕而完全<b>僵硬</b>。enormous(adj.)龐大的They discovered an enormous cave hidden deep inside the mountain.他們在山的深處發現了一個<b>龐大的</b>洞穴。rhinoceros beetle(n.)獨角仙甲蟲The rhinoceros beetle is known for its impressive horn and great strength.<b>獨角仙甲蟲</b>以其醒目的角和驚人的力量聞名。undeniably(adv.)不可否認地She was undeniably the most talented singer in the entire competition.她<b>不可否認地</b>是整場比賽中最有才華的歌手。awkwardly(adv.)笨拙地The new waiter awkwardly dropped the tray as he tried to serve the soup.那位新來的服務生端湯時<b>笨拙地</b>把托盤弄掉了。undergrowth(n.)矮樹叢The hikers had to cut through thick undergrowth to reach the waterfall.登山客必須穿過濃密的<b>矮樹叢</b>才能抵達瀑布。motionless(adj.)靜止的The cat remained completely motionless, watching the bird outside the window.那隻貓保持完全<b>靜止</b>,注視著窗外的鳥。heebie-jeebies(n.)神經過敏Walking alone through the dark forest gave her the heebie-jeebies.獨自走過那片黑暗的森林讓她感到一陣<b>神經過敏</b>。nectar(n.)花蜜Bees travel from flower to flower collecting nectar to make honey.蜜蜂在花朵間穿梭採集<b>花蜜</b>以製造蜂蜜。compel(v.)使…不得不The heavy rain compelled the players to postpone the match until the next day.大雨<b>使</b>球員<b>不得不</b>將比賽延到隔天。massive(adj.)大而重的A massive truck blocked the entire road during rush hour.尖峰時刻,一輛<b>大而重的</b>卡車擋住了整條路。behemoth(n.)巨獸The ancient shipping company grew into a corporate behemoth over the decades.這家古老的航運公司歷經數十年成長為企業<b>巨獸</b>。insistently(adv.)堅持地The reporter insistently asked the same question until the mayor finally answered.記者<b>堅持地</b>一再追問同一個問題,直到市長終於回答。hesitant(adj.)遲疑的She felt hesitant about signing the contract without reading it carefully first.沒有先仔細讀過合約,她對簽名感到<b>遲疑</b>。fumble(v.)笨拙地行動He began to fumble with his keys in the dark, unable to find the lock.他在黑暗中<b>笨拙地</b>擺弄鑰匙,找不到鎖孔。shutter(n.)快門The photographer pressed the shutter just as the bird took off.攝影師在鳥兒起飛的瞬間按下了<b>快門</b>。spooked(adj.)受到驚嚇的The horse looked spooked by the sudden clap of thunder.那匹馬似乎被突如其來的雷聲<b>嚇到</b>了。buck(v.)馬猛然弓背躍起把騎者摔下來The wild horse tried to buck the rider off its back.那匹野馬試圖<b>猛然弓背躍起把騎者摔下來</b>。daze(n.)眼花撩亂After the fall, he sat in a daze, unsure of where he was.跌倒後,他<b>眼花撩亂</b>地坐著,搞不清楚自己身在何處。frenzy(n.)狂熱News of the free concert tickets sent fans into a frenzy.免費演唱會門票的消息讓粉絲們陷入一陣<b>狂熱</b>。entomologist(n.)昆蟲學家The entomologist spent years studying rare species of butterflies in the rainforest.這位<b>昆蟲學家</b>花了好幾年在雨林中研究稀有蝴蝶品種。renowned(adj.)有名的The chef is renowned for his creative use of local ingredients.這位主廚以創意運用在地食材而<b>有名</b>。colossal(adj.)巨大的Building the new bridge was a colossal engineering achievement.興建這座新橋是一項<b>巨大的</b>工程成就。erect(v.)樹立The town decided to erect a statue in honor of the local hero.小鎮決定<b>樹立</b>一座雕像來紀念這位當地英雄。immortalize(v.)使永恆The film managed to immortalize the singer's legendary final concert.這部電影成功將這位歌手傳奇的最後一場演唱會<b>永恆</b>留存下來。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why did Christian initially freak out on the path?

2. What did the narrator do to try to get a picture of the beetle before it flew away?

3. How did the story of the giant beetle ultimately end, according to the narrator?

*本冊共 6 課。