高級閱讀 · Book 2

Advanced Reading — 第二冊

每課:看圖 → 讀文章(真人朗讀)→ 生字片語 → 小測驗。

1

Unit 1: Missing Lushan

⬇ PDF
Missing LushanMissing Lushan

Lushan is a quiet, isolated community nestled in the mountains of Nantou County. I have been there 3 times and love the atmosphere. It is peaceful, quiet and cool. It is, or at least was, my favorite place to visit in Taiwan.

廬山是一個靜謐、與世隔絕的社區,座落在南投縣的群山之中。我去過那裡三次,非常喜愛那裡的氛圍。那裡寧靜、安詳又涼爽。它曾是,或者說至少一度是,我在台灣最喜愛造訪的地方。

During a typhoon earlier this summer (2008), Lushan was all but wiped off the map. Persistent heavy rains caused terrible mudslides. Large buildings fell over when the earth beneath them gave way and smaller buildings near the slopes were filled or completely buried with mud.

在今年(2008年)夏天稍早的一場颱風中,廬山幾乎從地圖上被抹去。持續不斷的豪雨引發了嚴重的土石流。大型建築物在地基崩塌後倒塌,而靠近山坡的較小建築物則被土石掩埋或完全掩沒。

As if things weren’t bad enough, sections of the incoming mountains roads were washed away leaving them impassable. This meant that any sort of disaster relief or aid from the outside world would be delayed, as the only way in or out was by helicopter or on foot. The situation was very dire.

彷彿情況還不夠糟糕,通往山區的部分道路也被沖毀,變得無法通行。這意味著來自外界的任何救援或援助都將被延誤,因為唯一進出的方式只剩直升機或徒步。當時的情況非常危急。

The community was devastated. Many residents lost everything they owned. Homes and businesses alike were destroyed in a flash. The resort village famous for its picturesque landscapes and mountain hot springs was reduced to rubble. It was a nightmare come true, especially for a place that relied on tourism as its main source of income.

整個社區遭到重創。許多居民失去了他們所擁有的一切。住家與商店在轉瞬之間就被摧毀。這座以如畫風景與山區溫泉聞名的度假村,如今淪為一片瓦礫。對於一個仰賴觀光業作為主要收入來源的地方來說,這無疑是噩夢成真。

The larger hotels and more lucrative businesses will likely recover in time, but for some it is the end of a lifestyle and a dream. When you have put everything you have into building your small business, there is nothing left to start over with. And this is just what happened to my friend Wally.

較大的旅館和較賺錢的商家或許能隨著時間逐漸恢復,但對某些人來說,這卻是一種生活方式與夢想的終結。當你把一切都投入到經營自己的小生意上時,就再也沒有東西可以用來重新開始了。而這正是發生在我朋友華利身上的事。

Wally had spent years and years building his small hot spring resort. It was constructed entirely in a Japanese motif and was beautiful. Each room had its own private hot tub with hot spring water piped right out of the mountain. The rooms were gorgeous, unique and built from one man’s dream.

華利花了許多年的時間打造他的小型溫泉度假村。整棟建築完全採用日式風格建造,非常美麗。每個房間都有自己專屬的私人溫泉浴池,溫泉水直接從山中引流而出。每個房間都美輪美奐、獨一無二,是一個人夢想的具體實現。

The service there was above and beyond the call of duty. Wally was the most gracious host and would cater to your every whim. And no matter how busy he was, he always made time to talk to his guests and make them feel as if they were a part of his family.

那裡的服務遠遠超出了工作應盡的職責。華利是最親切殷勤的主人,總是盡力滿足客人的一切心願。而且無論他有多忙,他總會抽出時間與客人交談,讓他們感覺自己彷彿是他家庭的一份子。

I will never forget Wally’s wonderful retreat or his smile and I am not sure if I will ever return to Lushan. It just wouldn’t be the same without being able to stay at his place. I would rather just keep the memory of the little Japanese villa alive in my head as to see a friend’s dream covered in a heap of mud.

我永遠不會忘記華利那美好的度假小屋,也不會忘記他的笑容,而我不確定自己是否還會再回到廬山。少了能住在他那裡的機會,一切都不會是原來的樣子了。與其看到朋友的夢想被埋在一堆爛泥之中,我寧願把那棟小小的日式別墅的記憶永遠留在心裡。

Hopefully the people of Lushan will be able to rebuild their community to its former splendor. For those who lost everything and can’t afford to rebuild, I hope that the world holds something great in store for them. And for my friend Wally: good luck wherever you are and may a new dream fill your heart and inspire you to live life to the fullest. I will always remember your hospitality and kindness. Thank you.

希望廬山的居民能夠將他們的社區重建到昔日的光彩。對於那些失去一切、又無力重建的人,我希望這個世界能為他們保留一些美好的事物。而對我的朋友華利:祝你無論身在何處都一切順利,也願一個新的夢想填滿你的心,激勵你活出精彩的人生。我將永遠記得你的好客與親切。謝謝你。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

isolated(adj.)與世隔絕的;單獨的The cabin was isolated, far from any town or road.這間小屋與世隔絕,遠離任何城鎮或道路。nestle(v.)位於;座落於The village nestles in a quiet valley between two mountains.這座村莊座落在兩座山之間的一個寧靜山谷中。atmosphere(n.)氣氛;氛圍The candlelight and soft music created a romantic atmosphere.燭光與輕柔的音樂營造出浪漫的氣氛。persistent(adj.)持續的Despite the setbacks, she remained persistent in pursuing her goal.儘管遭遇挫折,她仍然持續不懈地追求自己的目標。slope(n.)The house was built on a steep slope overlooking the valley.這棟房子建在俯瞰山谷的陡坡上。relief(n.)救助Volunteers brought food and water as disaster relief for the flood victims.志工帶來食物和水,作為水災受害者的救助物資。dire(adj.)悲慘的After the earthquake, the situation in the village was dire.地震過後,這個村莊的情況十分悲慘。devastate(v.)徹底破壞;摧毀The wildfire devastated thousands of acres of forest.這場野火徹底摧毀了數千英畝的森林。resident(n.)居民Local residents were asked to evacuate before the storm arrived.當地居民被要求在暴風雨來臨前撤離。in a flash(ph.)一瞬間The lights went out in a flash when the storm hit.暴風雨來襲時,燈光在一瞬間熄滅了。resort(n.)度假勝地They spent their honeymoon at a luxurious beach resort.他們在一座豪華的海濱度假勝地度蜜月。picturesque(adj.)美麗的;如畫的The picturesque countryside attracted painters from all over the country.這片如畫的鄉村風景吸引了全國各地的畫家前來。rubble(n.)瓦礫堆After the collapse, the building was nothing but a pile of rubble.建築倒塌後,只剩下一堆瓦礫。lucrative(adj.)賺錢的Running a coffee shop downtown turned out to be a lucrative business.在市中心經營咖啡店結果證明是一門賺錢的生意。construct(v.)建造Workers took two years to construct the new bridge.工人們花了兩年時間建造這座新橋。motif(n.)(文學、藝術作品的)主題The temple was decorated with a dragon motif throughout.這座寺廟內處處裝飾著龍的主題圖案。gorgeous(adj.)非常漂亮的She wore a gorgeous red dress to the wedding.她穿著一件非常漂亮的紅色洋裝出席婚禮。the call of duty(ph.)工作的要求The nurse worked extra hours, going far beyond the call of duty.這位護理師加班工作,遠遠超出了工作的要求。gracious(adj.)親切的Our gracious host greeted every guest with a warm smile.我們親切的主人以溫暖的笑容迎接每一位賓客。cater to(ph.)迎合The restaurant menu is designed to cater to both vegetarians and meat lovers.這家餐廳的菜單設計是為了迎合素食者和肉食愛好者。whim(n.)一時的興致On a sudden whim, he booked a flight to Japan.他一時興致,訂了一張飛往日本的機票。retreat(n.)僻靜處The mountain lodge served as a peaceful retreat from city life.這間山中小屋是遠離城市生活的一處僻靜之地。villa(n.)別墅;住宅The couple rented a small villa near the coast for the summer.這對夫妻夏天在海邊租了一棟小別墅。splendor(n.)光彩The palace was restored to its former splendor after years of renovation.經過多年整修,這座宮殿恢復了昔日的光彩。hospitality(n.)好客The family was known throughout the town for their warm hospitality.這家人以熱情好客聞名全鎮。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why was disaster relief delayed in reaching Lushan after the typhoon?

2. What was special about the design of Wally's hot spring resort?

3. How did Wally treat his guests at the resort, according to the writer?

2

Unit 2: Music class

⬇ PDF
Music class

It was the first block of afternoon classes. Students had just finished having their after-lunch catnap and some were still a little weary. Regardless, the children filed down the hallways, groggily making their way to their respective classrooms.

這是下午第一節課。學生們才剛結束午餐後的小睡,有些人還有點昏昏沉沉的。儘管如此,孩子們還是魚貫走過走廊,昏昏沉沉地前往各自的教室。

Two students lagged behind everyone else. It was the same every day. They were always the last into the classroom, especially on Tuesdays when it was time for music. Several trips to the office did little to curb their daily tardiness.

有兩個學生總是落在大家後面。每天都是這樣。他們總是最後一個進教室,尤其是星期二上音樂課的時候更是如此。就算被叫去校長室好幾次,也幾乎沒能改掉他們每天遲到的習慣。

The day’s class was already underway before they sat their lazy butts down. Mrs. Long kept her back to them and continued writing music on the board, pretending that she didn’t hear them come in.

他們懶洋洋地一屁股坐下時,當天的課早就已經開始了。朗老師背對著他們,繼續在黑板上寫音樂,假裝沒聽見他們進來。

“The old crow doesn’t even know we are late,” Carl whispered to his partner in crime.

「那隻老烏鴉根本不知道我們遲到了,」卡爾小聲對他的搭檔說。

“She’s such an airhead,” Lenny snickered.

「她真是個大笨蛋,」藍尼竊笑著說。

“Well, well,” Mrs. Long spoke, “look who has graced us with their presence.”

「哎呀呀,」朗老師開口說道,「看看是誰大駕光臨了。」

The boys seemed surprised. They believed they had snuck in unnoticed. She must have eyes in the back of her head, they thought.

兩個男孩似乎很驚訝。他們原本以為自己是神不知鬼不覺地溜進來的。他們心想,她一定是後腦勺也長了眼睛。

“What do you boys have to say for yourselves this time?” she asked sternly, but knowing she wasn’t going to get a decent answer. “Abducted by aliens or did you get stuck in traffic?”

「這次你們兩個小子有什麼話要說?」她嚴厲地問道,但她心知肚明不會得到什麼像樣的答案。「是被外星人綁架了,還是塞車了?」

Lenny gulped. He was aware that any trouble he got in at school would be twice as bad when he got home. He wondered if he should fall at Mrs. Long’s feet and beg for her mercy.

藍尼倒抽了一口氣。他很清楚,只要在學校惹上麻煩,回家後情況會加倍嚴重。他心想,自己是不是應該跪在朗老師腳邊求她饒恕。

His buddy, Carl, still figured he could talk his way out of it. He wasn’t going to give up without trying to weasel his way out of it first. And weaseling was his forte.

他的死黨卡爾則仍然認為自己可以靠三寸不爛之舌脫身。他不打算不先耍點手段逃避責任就輕易放棄,而耍手段正是他的專長。

“Actually, I have a perfectly good explanation for being late,” Carl proclaimed in a defense attorney sort of way. “I had seriously planned on being early to your wonderful class today, but on my way here I slipped and landed on my head. If Lenny hadn’t come along and performed CPR on me, I might not be alive at all.”

「其實,我遲到是有一個非常合理的解釋,」卡爾像個辯護律師似地鄭重宣布。「我今天真的很認真地打算提早到你美好的課堂,但在來的路上我滑了一跤,頭著地摔倒了。要不是藍尼過來幫我做心肺復甦術,我可能早就沒命了。」

A smile came to Mrs. Long’s face. She nodded as if she actually bought his story.

朗老師臉上露出了微笑。她點點頭,彷彿真的相信了他的故事。

“Oh my god,” she gasped. “Are you alright?”

「我的天啊,」她倒抽一口氣說道。「你還好嗎?」

All the students in the room realized she was being sarcastic. Carl, though, was still under the impression that he had pulled the wool over her eyes. He turned and winked proudly at Lenny, as if to say ‘I told you she’d fall for it’.

教室裡所有的學生都看得出她是在諷刺挖苦。但卡爾卻仍以為自己成功蒙蔽了她。他轉頭得意地對藍尼眨了眨眼,彷彿在說「我就說她會上當吧」。

“Well, we better get you to the infirmary to have you checked out,” Mrs. Long insisted.

「好吧,我們最好帶你去醫務室檢查一下,」朗老師堅持道。

“No, that’s okay. I’ll be fine. It’s just a little bump that’s all,” Carl said.

「不用了,沒關係。我會沒事的。只是撞了一個小包而已,」卡爾說。

“Bumps on the head can be quite serious you know,” Mrs. Long added. “You can never be too careful about head injuries. I think there is a shot they can give you just to make sure that you’ll be okay. It will help with the swelling.”

「頭上的腫包可能相當嚴重,你知道嗎,」朗老師補充道。「頭部受傷絕對不能大意。我想他們那邊有一種針可以打,確保你不會有事。這樣可以幫助消腫。」

Carl stiffened in his chair. He hated shots more than anything in the world, but if he was to continue with this charade he might have to bite the bullet and take one for the team. Slowly, he rose to his feet and walked to the door to go to the infirmary. He reached out and began to turn the doorknob. Just as he was about to open the door, Mrs. Long spoke.

卡爾在椅子上整個人僵住了。他這輩子最討厭打針,但如果他要繼續演下去,可能就得硬著頭皮,為了顧全大局而犧牲一下自己了。他緩緩地站起身,走向門口準備去醫務室。他伸出手,開始轉動門把。就在他正要開門的那一刻,朗老師開口了。

“You are so gullible,” she laughed. “You didn’t think I actually believed a word that came out of your mouth, did you?”

「你可真容易上當,」她笑著說。「你該不會真的以為我相信你嘴裡說出來的每一句話吧?」

“Uh,” Carl started.

「呃,」卡爾開口道。

“Don’t bother answering, but as long as you’re on your way out, why don’t you and Lenny go and have a talk with the principal. I’m sure he’d be overjoyed to see you.” She added, “Now scoot. Off you go.”

「不用回答了,不過既然你已經要出去了,何不順道和藍尼一起去和校長談談呢?我相信他一定會很樂意見到你們。」她又補了一句,「現在快走吧,出去。」

The two boys left for the principal’s office with their tails between their legs. Carl had just been humiliated in front of the entire class. It was the last time that they were ever late for class.

兩個男孩夾著尾巴前往校長室。卡爾剛剛在全班面前顏面盡失。從那以後,他們再也沒有遲到過。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

weary(adj.)疲倦的After the long exam, the students looked weary and could barely keep their eyes open.經過長時間的考試後,學生們看起來很疲倦,眼睛幾乎睜不開。groggily(adv.)無力地He woke up and walked groggily to the bathroom, still half asleep.他醒來後無力地走向浴室,還是半睡半醒的。respective(adj.)各自的After the assembly, the students returned to their respective classrooms.集會結束後,學生們回到各自的教室。curb(v.)遏止The teacher tried to curb the students’ habit of talking during class.老師試著遏止學生在上課時說話的習慣。tardiness(n.)遲延;遲到The principal warned him that his constant tardiness would not be tolerated.校長警告他,他經常遲到的情況不會被容忍。snicker(v.)竊笑The boys began to snicker when their classmate tripped over his own shoelace.男孩們看到同學被自己的鞋帶絆倒時開始竊笑。grace(v.)使增光The famous singer agreed to grace the charity event with her presence.那位知名歌手答應蒞臨這場慈善活動增光。snuck(v.)偷溜(sneak的過去分詞)They snuck into the classroom quietly, hoping no one would notice.他們悄悄偷溜進教室,希望沒有人會注意到。sternly(adv.)嚴厲地The teacher looked at the two boys sternly and asked for an explanation.老師嚴厲地看著那兩個男孩,要求他們解釋。decent(v.)像樣的He could not come up with a decent excuse for being late again.他想不出一個像樣的藉口來解釋自己又遲到了。gulp(v.)大口大口地吸氣Lenny felt so nervous that he could only gulp and say nothing.藍尼緊張得只能大口吸氣,什麼話也說不出來。weasel(v.)逃避;推諉Carl always tries to weasel his way out of trouble with clever excuses.卡爾總是想用聰明的藉口來逃避麻煩。forte(n.)特長;專長Making up believable excuses was definitely Carl’s forte.編造令人信服的藉口絕對是卡爾的專長。proclaim(v.)宣告;聲明Carl stood up and began to proclaim that he had a good reason for being late.卡爾站起來開始宣稱他遲到是有正當理由的。defense attorney(n.)辯護律師He spoke like a skilled defense attorney trying to convince the jury of his innocence.他說話的樣子就像一位老練的辯護律師,試圖說服陪審團相信他是無辜的。gasp(v.)(因驚訝)而倒抽一口氣Mrs. Long let out a gasp and pretended to be shocked by his story.朗老師倒抽一口氣,假裝被他的故事嚇到。sarcastic(adj.)諷刺的;挖苦的Her sarcastic tone made it clear that she did not believe a word he said.她諷刺的語氣清楚顯示她一個字也不相信。pull the wool over one’s eyes(ph.)蒙蔽某人Carl thought he could pull the wool over his teacher’s eyes with his silly story.卡爾以為他可以用那個荒謬的故事蒙蔽老師。fall for(ph.)上…的當Carl was convinced that Mrs. Long would fall for his excuse.卡爾深信朗老師會上他的當。infirmary(n.)醫務室;保健室The nurse in the infirmary checked his head after he said he had fallen.他說自己跌倒後,醫務室的護士幫他檢查了頭部。swelling(n.)腫脹The doctor said the shot would help reduce the swelling on his head.醫生說這一針有助於減輕他頭上的腫脹。stiffen(v.)變僵硬Carl felt his whole body stiffen at the mention of getting a shot.一聽到要打針,卡爾全身都僵硬了起來。charade(n.)虛假的理由Carl kept up the charade even after his classmates stopped believing him.即使同學們已經不相信他了,卡爾仍然繼續維持這個虛假的把戲。bite the bullet(ph.)硬著頭皮接受不愉快的東西Even though he was scared, Carl decided to bite the bullet and go to the infirmary.雖然很害怕,卡爾還是決定硬著頭皮去醫務室。take one for the team(ph.)顧全大局而犧牲小我He agreed to take one for the team and get the shot so his story would seem true.為了讓自己的故事看起來像真的,他同意犧牲小我去打那一針。gullible(adj.)易受騙的Carl was not as clever as he thought, and it was he who turned out to be gullible.卡爾沒有他自己想的那麼聰明,結果反而是他容易受騙。scoot(v.)急走Mrs. Long told the boys to scoot off to the principal’s office right away.朗老師叫那兩個男孩馬上急走去校長室。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why were Carl and Lenny often the last students to enter the classroom?

2. What excuse did Carl give Mrs. Long for being late?

3. How did Mrs. Long ultimately deal with Carl and Lenny’s tardiness after seeing through Carl’s story?

3

Unit 3: Shopping at the RT-Mart

⬇ PDF
Shopping at the RT-MartShopping at the RT-Mart

Yesterday I went shopping at RT-Mart with my father. We don’t go that often so I was really excited. It is such a cool store and really big. You can buy almost anything there. My mom buys all of our groceries there because she says Rt-Mart is the cheapest place in town to buy them. Dad also buys a lot of automotive stuff there for the same reason. I like to shop here just because it’s convenient; you don’t need to go from store to store to get everything you want. It’s a one-stop kind of shop.

昨天我和爸爸一起去大潤發購物。我們不常去,所以我真的很興奮。那是一家很酷的店,而且非常大。你幾乎什麼都能在那裡買到。我媽媽都在那裡買我們家所有的日用雜貨,因為她說大潤發是鎮上買東西最便宜的地方。爸爸也因為同樣的理由,常在那裡買很多汽車用品。我喜歡在這裡購物,只是因為它很方便;你不需要一家店逛過一家店,就能買到你想要的所有東西。這是一種一次購足的商店。

We pulled the car in near the big P sign for the underground parking lot. Dad made a right there and we parked in the lot on the main level at the rear of the store.

我們把車開到地下停車場的大大的「P」標誌附近。爸爸在那裡右轉,我們把車停在賣場後方一樓的停車場裡。

Once inside the store we took the escalator to the second floor. Between the up and down escalators there were hundreds of bags of chips. Maybe they ran out of room on the shelves or something and had to store them here. I grabbed a couple of different kinds of nachos and placed them in the cart. My dad doesn’t think they are good for me, but occasionally he allows me to eat them.

一進到店裡,我們就搭電扶梯到二樓。在上樓和下樓的電扶梯之間,堆著好幾百包洋芋片。也許是貨架擺不下了之類的,只好把它們堆放在這裡。我拿了幾種不同口味的那可玉米片放進購物車裡。我爸爸覺得這對我不太好,但他偶爾還是會讓我吃。

Dad and I patiently chatted as we climbed toward the next floor. We couldn’t have pushed the shopping cart past the other customers even if we wanted to because its wheels fit into the grooves on the escalator to prevent it from rolling backwards. I guess it’s a safety feature or something.

我們往上一層樓移動時,爸爸和我一邊耐心地聊著天。就算我們想超過其他顧客也沒辦法把購物車推過去,因為推車的輪子會卡進電扶梯上的溝槽裡,防止它往後滑。我猜這是某種安全功能吧。

The first things to catch my eye on the second floor were the CD’s. RT-Mart has thousands of CD’s to choose from in the music and movie section of the store. The most current and popular albums are usually displayed on the walls. Posters on the walls advertise new releases for big name bands and artists. There is a bargain bin, too where you can always find a good deal if you are looking for older stuff or albums that didn’t sell so well.

在二樓最先吸引我目光的是那些CD。大潤發的音樂電影區有成千上萬張CD可以挑選。最新最熱門的專輯通常會展示在牆上。牆上的海報宣傳著知名樂團和歌手的新發行專輯。也有一區廉價商品專區,如果你在找比較舊或賣得不太好的專輯,總能在那裡找到不錯的價格。

I love music and am always looking for something new to listen to. What is cool about RT-Mart is that they have listening stations set up so that you can demo certain CD’s (mostly new releases). I like the idea because I can check out a CD before buying it to make sure that it is going to be worth my money.

我很喜歡音樂,總是在找新東西來聽。大潤發很酷的一點是,他們設有試聽站,讓你可以試聽某些CD(大多是新發行的)。我喜歡這個點子,因為我可以在買之前先確認一下,這張CD值不值得我花這筆錢。

Dad and I put on some headphones and scanned a few tracks to see if there was anything we liked. Unlike a lot of fathers, he actually likes the music that we kids listen to.

爸爸和我戴上耳機,粗略聽了幾首曲子,看看有沒有喜歡的。跟很多父親不一樣,他其實還蠻喜歡我們小孩聽的音樂。

In the produce section on the third floor we ran into my Aunt Claire and her daughter Carla. They go there all the time to buy groceries just like my mom. I think they must have been going to make a salad or something like that because they sure had a lot of vegetables in their cart. I don’t like that part of the store because it is too cold, but Dad and Aunt Claire didn’t seem to mind the temperature; they stood there for about 15 minutes talking about work and stuff.

在三樓的農產品區,我們遇到了克萊兒阿姨和她的女兒卡菈。她們就跟我媽媽一樣,常常來這裡買日用雜貨。我猜她們大概是要做沙拉之類的東西,因為她們的推車裡有好多蔬菜。我不喜歡這區,因為太冷了,但爸爸和克萊兒阿姨似乎都不在意這個溫度;他們站在那裡聊了大約十五分鐘的工作和其他事情。

When Carla and I finally dragged our parents out of the produce section, it was time to go. Dad and Aunt Claire pushed the carts to the checkout. We had to stand in line for a while before it was our turn and I browsed around with Carla while Dad and Aunt Claire waited and continued their lengthy conversation about nothing.

當卡菈和我終於把我們的父母從農產品區拖出來時,也差不多該走了。爸爸和克萊兒阿姨把推車推往結帳區。我們得排隊等一會兒才輪到我們,我和卡菈到處逛逛,爸爸和克萊兒阿姨則一邊等待,一邊繼續他們那場沒完沒了、聊些無關緊要事情的對話。

Aunt Claire was the first to the cashier. She emptied the contents of her shopping cart on the counter. The cashier quickly scanned everything in, totaled it up and then Aunt Claire paid. I helped Carla to bag everything and she helped me when it was Dad’s turn.

克萊兒阿姨先到收銀台結帳。她把購物車裡的東西全部倒在櫃台上。出納員很快把每樣東西都刷過條碼、算出總金額,然後克萊兒阿姨付了錢。我幫卡菈把東西裝進袋子裡,等輪到我爸爸結帳時,她也幫了我。

We said our goodbyes, headed back down the escalator to the ground floor and out to the car. Dad popped the trunk and we filled it with groceries and other things that we had bought. I then took the cart back to the entrance and put it with the others.

我們互相道別,搭電扶梯回到一樓,走到停車場的車子旁。爸爸把後車廂打開,我們把買來的雜貨和其他東西都放進去。接著我把推車推回入口處,放回其他推車排放的地方。

If you ask me, Dad and I don’t come shopping here nearly enough. I like shopping with him when Mom isn’t around. He lets me buy junk food, CD’s, comics and other things that Mom wouldn’t even consider letting me have. And besides it gives me a chance to catch up with the old man.

要我說的話,爸爸和我來這裡購物的次數還遠遠不夠。我喜歡在媽媽不在的時候跟他一起購物。他會讓我買垃圾食物、CD、漫畫,以及其他媽媽根本不會考慮讓我擁有的東西。而且,這也讓我有機會跟老爸聊聊近況。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

automotive(adj.)汽車的My father bought some new automotive tools to fix the car at home.我爸爸買了一些新的汽車工具,在家裡修車用。pull(v.)行駛We pulled the car into the parking lot near the entrance.我們把車開進入口附近的停車場。escalator(n.)電扶梯We took the escalator up to the second floor of the mall.我們搭電扶梯到商場的二樓。nachos(n.)那可(墨西哥人的烤乾酪辣味玉米片)He ordered a plate of nachos covered with melted cheese.他點了一盤淋滿融化起司的那可玉米片。occasionally(adv.)偶爾My mother occasionally lets me buy a bag of chips.我媽媽偶爾會讓我買一包洋芋片。groove(n.)槽;溝The wheel of the cart fit perfectly into the groove on the escalator.推車的輪子剛好卡進電扶梯上的溝槽裡。feature(n.)功能The lock on the escalator is a safety feature to stop the cart from rolling backward.電扶梯上的鎖是一種安全功能,可以防止推車往後滑。album(n.)音樂專輯She bought the new album from her favorite singer as soon as it came out.她最喜歡的歌手一發行新專輯,她就馬上買了。release(n.)發行Posters on the wall advertised the newest release from a popular band.牆上的海報宣傳一個人氣樂團最新發行的專輯。bargain bin(ph.)廉價商品專區I found an old movie for a great price in the bargain bin.我在廉價商品專區用很划算的價格找到一部舊電影。demo(v.)試聽樣本唱片The store let customers demo the new CD before buying it.這家店讓顧客在購買前先試聽新的CD。scan(v.)粗略地看(聽)We put on the headphones and scanned a few songs to see if we liked them.我們戴上耳機,粗略聽了幾首歌,看看是否喜歡。produce(n.)農產品The produce section of the store was full of fresh vegetables and fruit.這家店的農產品區擺滿了新鮮的蔬菜和水果。checkout(n.)付款台We waited in a long line at the checkout before paying for our groceries.我們在付款台前排了很長的隊才付了雜貨的錢。browse(v.)瀏覽While our parents talked, we decided to browse around the store.趁我們的父母在聊天時,我們決定在店裡逛逛看看。lengthy(adj.)長的;冗長的Dad and Aunt Claire had a lengthy conversation about work.爸爸和克萊兒阿姨就工作的事聊了很久,講個沒完。cashier(n.)出納員The cashier scanned every item and told us the total price.出納員把每一樣商品都刷過條碼,並告訴我們總金額。empty(v.)倒空She had to empty the cart so the cashier could scan everything.她必須把推車清空,好讓出納員可以刷條碼結帳。content(n.)內容She poured the contents of the cart onto the counter.她把推車裡的東西全部倒到櫃台上。pop(v.)發出砰的聲響Dad popped open the trunk so we could load the groceries.爸爸把後車廂砰地打開,好讓我們把雜貨放進去。catch up(ph.)得到…消息Shopping together gives us a chance to catch up on each other's lives.一起購物讓我們有機會聊聊彼此近況、互通消息。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why does the family like shopping at RT-Mart?

2. What is special about the shopping carts on the escalator?

3. How does the narrator get to check a CD before buying it?

4

Unit 4: A Snowy Morning

⬇ PDF
A Snowy Morning

Carol zipped her parka all the way up and then pulled on the warmest, thickest toque she had. By the time she wrapped her wool scarf around the outside of the collar, all you could see off her were her eyes.

凱蘿把她的派克大衣拉鍊一路拉到頂,然後戴上她最保暖、最厚的無邊女帽。等到她把羊毛圍巾繞到領子外面時,能看見的就只剩她的眼睛了。

The bitter wind howled as she opened the door of her small house in Japan. The weatherman had suggested that there would be scattered flurries today, but he forgot to mention anything about the wind, she thought. It was a less than warm welcome, but regardless she had to go downtown to work. She closed the door behind her and fumbled with the keys as she tried to lock the door without taking her gloves off.

當她打開位於日本的小屋大門時,刺骨的寒風呼嘯而過。氣象預報員曾說今天會有零星的小陣雪,但他忘了提到風的事,她心想。這實在稱不上是溫暖的迎接,但無論如何她還是得到市區上班。她把門帶上,並在不脫下手套的情況下笨拙地摸索著鑰匙鎖門。

Outside the snow blanketed everything, cars, trees, homes and even dogs that were too cold to move. If it wasn’t so cold she may have noticed the beautiful winter landscape, but she didn’t. The wind and snow nipped at what little was exposed off her face as she crossed the street and she took little notice of anything except for the wind whipping at her face. She tried to pull her scarf up further, but there was only so far it could go; otherwise, she couldn’t see where she was going.

外頭的雪覆蓋了一切——汽車、樹木、房屋,甚至連冷得不敢動的狗也不例外。要不是這麼冷,她或許會注意到這片美麗的冬日景色,但她並沒有。當她穿越馬路時,風雪摧殘著她臉上僅存的裸露肌膚,她幾乎沒注意到別的事,只感覺到風不斷抽打著她的臉。她試著把圍巾再往上拉,但也只能拉到那個高度;否則她就看不見前方的路了。

With her head down, and moving awkwardly because of all the clothes she was wearing, not to mention the heavy winter boots that made her feet feel like blocks of cement, she moved like a penguin trying to avoid being seen by a hungry leopard seal.

她低著頭,因為身上穿的層層衣物而行動笨拙,更別提那雙讓她的雙腳感覺像水泥塊一樣沉重的厚重雪靴,她走起路來就像一隻企鵝,努力躲避一隻飢餓的豹斑海豹的視線。

Suddenly, her feet shot out from underneath her. The snow on the street had been packed into ice by the passing cars and was then concealed under a fresh layer of snow. She didn’t see it. Thankfully all the winter clothes she had on cushioned the blow. Her rear end would probably be sore for a couple days, but other than that she was fine. She climbed to her feet again.

突然間,她的雙腳從身體下方滑了出去。街上的積雪被來往的車輛壓成了冰,接著又被一層新雪覆蓋住,她沒能看見那層冰。幸好她身上厚重的冬衣緩和了跌倒的衝擊。她的臀部大概會痠痛個幾天,但除此之外她並無大礙。她重新站了起來。

She struggled through the deep drift on the edge of the street and then disappeared into the distance on the nicely shoveled sidewalk with little more than her pride injured. God, I hate winter, she thought.

她在街邊深深的雪堆中艱難地跋涉,接著消失在遠處那條已經清掃乾淨的人行道上,除了自尊心受了點傷之外,幾乎毫髮無損。天啊,我恨死冬天了,她心想。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

parka(n.)派克大衣She put on a thick parka before walking out into the freezing wind.她在走進刺骨寒風前穿上了一件厚厚的派克大衣。toque(n.)無邊女帽He pulled a wool toque over his ears to keep warm.他把一頂羊毛無邊女帽拉下蓋住耳朵以保暖。scattered(adj.)散佈的The forecast called for scattered showers throughout the afternoon.天氣預報說整個下午會有散佈各地的陣雨。flurry(n.)小陣雪A light flurry of snow covered the sidewalk this morning.今天早上一陣小陣雪覆蓋了人行道。fumble(v.)摸找(某物)She had to fumble with her keys because her hands were shaking from the cold.她因為手冷得發抖,只能摸索著找鑰匙。nip(v.)(風霜等)摧殘The cold wind began to nip at her exposed cheeks.冷風開始摧殘她裸露在外的臉頰。expose(v.)使暴露於;使接觸到Walking without gloves will expose your hands to the freezing air.不戴手套走路會讓你的手暴露在冰冷的空氣中。whip(v.)抽打The icy wind continued to whip at his face as he walked home.他走回家時,冰冷的風不斷抽打著他的臉。conceal(v.)隱蔽;隱藏A thin layer of fresh snow can conceal a sheet of ice underneath.一層薄薄的新雪可能隱藏著底下的一層冰。cushion(v.)緩和…的衝擊Her heavy coat helped to cushion the fall when she slipped on the ice.她厚重的外套在她滑倒時緩和了衝擊。struggle(v.)艱難地行進He had to struggle through the deep snow to reach the bus stop.他得在深雪中艱難地行進才能走到公車站。drift(n.)雪堆A large drift of snow had piled up against the fence overnight.一大堆雪堆一夜之間堆積在圍籬旁。shovel(v.)He went outside early to shovel the snow off the driveway.他一大早出門把車道上的雪鏟乾淨。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why did Carol have trouble locking her door after leaving the house?

2. What caused Carol to suddenly fall in the street?

3. How did Carol manage to avoid serious injury when she fell?

5

Unit 5: Simon and the National Prague Music Contest

⬇ PDF
Simon and the National Prague Music Contest

Thousands of spectators filled the Yuanlin Community Auditorium for the National Prague Music Contest. The dull roar of the crowd’s muttering hung in the air and sounded somewhat like a massive swarm of bees migrating to a new hive.

數千名觀眾湧入員林社區禮堂,參加全國布拉格音樂大賽。人群低聲交談所發出的沉悶嘈雜聲瀰漫在空氣中,聽起來有點像一大群蜜蜂正遷往新蜂巢。

The lights slowly dimmed and darkness fell over the vast room. Latecomers, now waiting for their eyes to adjust, either stood still or had to feel their way down the aisle to find their chairs. The murmurs sank into the darkness and the auditorium became quiet.

燈光緩緩暗下,整個大廳陷入一片黑暗。遲到的觀眾一邊等待眼睛適應黑暗,一邊站著不動,或是摸索著走下走道去找座位。低語聲逐漸沉入黑暗之中,禮堂變得安靜下來。

Simon sat on the hard piano bench and slid it forward to a comfortable position. It made a scraping sound like someone dragging a heavy coffee table across the living room floor. In the dark people couldn’t see what was going on, but they knew the performance was moments from starting.

賽門坐在堅硬的鋼琴椅上,將椅子往前滑到一個舒服的位置。這動作發出刺耳的摩擦聲,就像有人把一張沉重的咖啡桌拖過客廳地板一樣。在黑暗中,觀眾看不清發生了什麼事,但他們知道表演即將開始。

The spotlight came on as the young prodigy struck the first chord. Simon, in a new white shirt and dark vest, was now the center of everyone’s attention—as were his white high-top basketball shoes that stuck out like a sore thumb against his black jeans. But soon the music would gain the discriminating crowd’s focus.

聚光燈亮起的同時,這位年輕的音樂神童彈下了第一個和絃。穿著一件新的白襯衫、搭配深色背心的賽門,此刻成了眾人矚目的焦點——他那雙白色的高筒籃球鞋,在黑色牛仔褲的襯托下也顯得十分醒目。但很快地,音樂便會吸引住這群眼光挑剔的觀眾。

Music floated out of the piano like a melodic spring breeze, as Simon’s hands delicately danced across the keys. The white-shoed piano player mesmerized the crowd and soon any idle chatting that had been going on was now finished as all eyes focused on center stage.

音樂如同帶著旋律的春風般從鋼琴中流瀉而出,賽門的雙手在琴鍵上優美地舞動著。這位穿著白鞋的鋼琴家迷住了全場觀眾,原本零星的交談聲很快就停止了,所有人的目光都集中在舞台中央。

The tempo of the composition quickened and went from a simple subtle piece to one bursting with emotion and a strong undulating flow. The crowd held their breath as if they were being lifted high above their seats. Simon’s unaccompanied piano was like listening to an entire symphony orchestra; yet he played alone.

樂曲的節奏逐漸加快,從一段簡單而細膩的旋律,轉變為情感澎湃、如波浪般起伏不斷的樂章。觀眾們屏住呼吸,彷彿被高高托舉離開了座位。賽門一人獨奏的鋼琴聲,聽起來就像一整個交響樂團在演奏,然而他卻是獨自一人彈奏。

When the last powerful chord was struck, the audience sat awestruck in silence for a moment, but as Simon stood to bow, they jumped to their feet to give him an overwhelming applause. It was an amazing performance by any standards and everyone knew they had just witnessed something very special. Needless to say, Simon won the competition hands down.

當最後一個強而有力的和絃彈下時,全場觀眾驚嘆不已,靜默了片刻,但當賽門起身鞠躬時,他們立刻起立,報以如雷般熱烈的掌聲。無論用什麼標準來看,這都是一場精彩絕倫的演出,每個人都知道自己剛剛見證了非常特別的一刻。不用說,賽門輕輕鬆鬆就贏得了這場比賽。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

spectator(n.)觀眾The spectators cheered loudly when the runner crossed the finish line.觀眾們在跑者衝過終點線時大聲歡呼。auditorium(n.)禮堂The graduation ceremony was held in the school auditorium.畢業典禮在學校禮堂舉行。muttering(n.)低聲說話I could hear the soft muttering of students before the teacher arrived.老師到達之前,我能聽到學生們輕聲的低聲說話。swarm(n.)一大群(蜜蜂等昆蟲)A swarm of bees flew past the open window.一大群蜜蜂從開著的窗戶旁飛過。migrate(v.)遷移Many birds migrate south when winter approaches.冬天將至時,許多鳥類會遷移到南方。hive(n.)蜂巢The bees returned to their hive just before sunset.蜜蜂在日落前回到了牠們的蜂巢。murmur(n.)低語A quiet murmur spread through the crowd as the curtain rose.隨著布幕升起,人群中傳出一陣安靜的低語。scraping(adj.)刺耳的The chair made a loud scraping noise as it was pulled across the floor.椅子被拖過地板時發出了刺耳的聲音。prodigy(n.)神童The young violinist was hailed as a musical prodigy at the age of six.這位年輕的小提琴手在六歲時就被譽為音樂神童。chord(n.)和絃She played the opening chord with great confidence.她自信滿滿地彈出了開場的和絃。stick out like a sore thumb(ph.)十分明顯Wearing a bright red coat in the black-and-white photo, he stuck out like a sore thumb.在那張黑白照片中,他穿著鮮紅色外套,顯得十分明顯。discriminating(adj.)有辨別力的The discriminating judges noticed every small mistake in the performance.這些有辨別力的評審注意到了表演中每一個小失誤。delicately(adv.)優美地She delicately placed the flowers into the vase.她優美地將花朵放進花瓶裡。mesmerize(v.)迷住;吸引The dancer’s graceful movements seemed to mesmerize the entire audience.這位舞者優雅的動作似乎迷住了整個觀眾席。composition(n.)樂曲The pianist performed an original composition for the first time.這位鋼琴家第一次演奏了自己的原創樂曲。subtle(adj.)精巧的;微妙的There was a subtle change in her tone that only close friends could notice.她語氣中有一種微妙的變化,只有親近的朋友才能察覺。bursting(adj.)充滿的The final scene was bursting with energy and excitement.最後一幕充滿了活力與興奮之情。undulating(adj.)波浪起伏的The road followed the undulating hills of the countryside.這條道路沿著鄉間波浪起伏的丘陵延伸。symphony orchestra(n.)交響樂團The symphony orchestra performed Beethoven’s ninth symphony.這個交響樂團演奏了貝多芬的第九號交響曲。awestruck(adj.)驚嘆的The tourists stood awestruck before the towering waterfall.遊客們站在高聳的瀑布前,驚嘆不已。overwhelming(adj.)勢不可檔的She felt an overwhelming sense of pride when her son graduated.當兒子畢業時,她感到一種勢不可擋的驕傲之情。applause(n.)掌聲The crowd broke into thunderous applause after the final note.在最後一個音符結束後,群眾爆出雷鳴般的掌聲。hands down(ph.)容易地She won the chess match hands down, without any real challenge.她輕輕鬆鬆就贏了這場棋賽,毫無真正的挑戰。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why did the auditorium become quiet before Simon’s performance began?

2. What detail about Simon’s appearance stood out to the audience when the spotlight came on?

3. How does the passage describe the effect of Simon’s solo piano playing during the fast, emotional part of the composition?

6

Unit 6: Bob and Dan’s Flowery Adventure

⬇ PDF
Bob and Dan’s Flowery AdventureBob and Dan’s Flowery Adventure

“Hey, Bob? Do you know where cut flowers come from?” Dan asked.

「嘿,Bob?你知道切花是從哪裡來的嗎?」Dan 問道。

“That’s a strange question to ask someone right out of the blue,” Bob replied suspiciously.

「這問題問得也太突然了吧,」Bob 懷疑地回答。

“It’s just that I was at the flower shop the other day to buy a bouquet for my mom’s birthday and it got me to wondering where all the flowers came from,” Dan told his friend.

「只是因為我前幾天去花店買花束要送我媽媽當生日禮物,這讓我開始好奇所有的花到底是從哪裡來的,」Dan 告訴他的朋友。

“Hmm. I’ve never really thought about it,” Bob admitted. “I guess your question wasn’t so stupid after all.”

「嗯,我還真的沒想過這個問題,」Bob 坦承。「我想你的問題其實也沒那麼笨。」

“There is no such thing as a stupid question…or something like that,” Dan recalled.

「世界上根本沒有笨問題……大概是這樣的話吧,」Dan 回想著。

“Listen, my uncle grows chrysanthemums in Tienwei. Why don’t we go ask him a few stupid questions while we’re at it?” Bob laughed. “He can give us a tour of the area and explain everything.”

「聽著,我叔叔在田尾種菊花。我們何不去問他幾個笨問題呢?」Bob 笑著說。「他可以帶我們參觀那一帶,把一切都解釋清楚。」

“Sounds good to me, let’s go!”

「聽起來不錯,我們走吧!」

Later that day, they meet up with Bob’s uncle Melvin at a flower packaging plant in Tienwei.

當天稍晚,他們和 Bob 的叔叔 Melvin 在田尾的一間花卉包裝廠碰面。

“This is where the magic happens, boys,” Uncle Melvin began in a boastful way. “This plant supplies flowers to countries all over the globe, but our primary market is Japan followed closely by Hong Kong.”

「奇蹟就是在這裡發生的,孩子們,」Melvin 叔叔用自誇的口吻說道。「這間工廠把花卉供應到全球各國,但我們主要的市場是日本,其次是香港。」

The smell of flowers was amazing. It reminded Dan of his old Auntie Elaine who always reeked of cheap perfume, but this smell was strong in a good way.

花香真是迷人。這讓 Dan 想起他的老姑姑 Elaine,她總是散發出濃烈的廉價香水味,但這股花香卻是以一種很好聞的方式撲鼻而來。

“But where do all the flowers come from?” Dan inquired looking around the busy plant.

「可是這些花到底是從哪裡來的?」Dan 一邊環顧忙碌的工廠一邊問道。

“They don’t grow here.”

「它們不是在這裡種的。」

“Yes, that’s true. The flowers are grown in local field and then brought to the plant by the farmers. I would guess that we take flowers from a hundred farmers or so,” Melvin informed the curious boys. “They bring them to us in bundles of tens and are already wrapped in cellophane.”

「對,沒錯。這些花是在當地的田地裡種植,然後由農民送到工廠來。我猜我們大概向上百位農民收購花卉,」Melvin 告訴這兩個好奇的男孩。「他們把花以十朵一束送來,而且已經用玻璃紙包好了。」

“So, ten flowers per bundle. Got it!” Bob stated. He had already noticed that all the flowers were wrapped in clear cellophane.

「所以,一束十朵花。我懂了!」Bob 說道。他已經注意到所有的花都是用透明玻璃紙包起來的。

“Actually, each stem produces more than one flower. In reality, there are many more than ten flowers in each unit,” Melvin informed them.

「其實,每根花莖會開出不只一朵花。實際上,每一束裡的花朵數量遠遠不止十朵,」Melvin 告訴他們。

“Then you throw them in a box and off they go, right?” Dan guessed.

「然後你們就把花丟進箱子裡送出去,對吧?」Dan 猜測道。

“I wish it were that simple,” Melvin told them. “Some of the flowers are then soaked in a water and dye solution to give them color. Chrysanthemums are naturally white, so we dye them to give consumers more choices.”

「我倒希望有那麼簡單,」Melvin 告訴他們。「有些花會先浸泡在加了染劑的水溶液裡染色。菊花天生是白色的,所以我們把它們染色,好讓消費者有更多選擇。」

“Then what?” Bob asked after taking a look at the flowers in the big tubs that were soaking in the dye solution.

「然後呢?」Bob 看了一眼正泡在染色溶液大桶子裡的花朵後問道。

“Then they are placed into the walk-in cooler until we have enough to fill an entire box car for shipping. We can’t just send it half full, as it wouldn’t be cost effective,” Melvin said as he opened the door. “Why don’t you look inside?”

「然後它們會被放進冰庫裡,直到我們湊足能裝滿一整個貨櫃車廂的量才出貨。我們不能只裝半滿就送出去,因為那樣不划算,」Melvin 一邊說一邊打開門。「你們何不進去看看?」

The boys stepped into the cooler. It was very big and very cold. It was like walking straight into the Arctic without a jacket on.

男孩們走進了冰庫。裡面非常大也非常冷,就像沒穿外套直接走進北極地帶一樣。

“Burr,” Bob muttered. “Doesn’t this cold kill the flowers. I thought they would like it hot.”

「唉呦,」Bob 咕噥著。「這麼冷不會把花凍死嗎?我還以為它們喜歡熱一點的環境。」

“Flowers grow when it is hot, but when it is cool their growth slows down. In effect, they are kind of hibernating or in a dormant stage,” Melvin explained. “If we didn’t refrigerate the flowers, they would bloom and die too quickly. Without refrigeration, exporting flowers would be nearly impossible.”

「花在天氣熱的時候會生長,但天氣涼的時候生長速度就會變慢。基本上,它們算是進入一種冬眠或休眠的狀態,」Melvin 解釋道。「如果我們不把花冷藏起來,它們會太快開花然後枯死。沒有冷藏設備的話,要把花卉出口幾乎是不可能的事。」

The boys ran out of the cooler and closed that door behind them. They’d had enough of the cooler and had the shivers.

男孩們跑出冰庫,隨手把門關上。他們受夠了冰庫裡的低溫,渾身直打哆嗦。

Uncle Melvin led them to the packaging area and showed them the different machines used to package the flowers. One machine taped the boxes tightly shut. The other wrapped a fiberglass ribbon around the box to ensure that it stayed shut during transport. The packaged boxes were then stacked back in the cooler to await shipping.

Melvin 叔叔帶他們到包裝區,讓他們看用來包裝花卉的各種機器。一台機器把箱子牢牢地封起來,另一台則在箱子外纏上玻璃纖維絲帶,確保箱子在運送途中不會鬆開。包裝好的箱子接著會被堆放回冰庫裡,等待出貨。

“Wow, there sure are a lot of people involved in the process. I thought the one man would just throw a bunch of flowers in a box and stick it in the mail,” Dan laughed.

「哇,這過程裡竟然有這麼多人參與。我還以為就一個人把一堆花丟進箱子裡,然後直接寄出去而已,」Dan 笑著說。

“I wish it were that easy,” Uncle Melvin admitted. “But it isn’t so bad. It’s only really, really busy prior to holidays and festivals. The rest of the time things are pretty relaxed around here.”

「我倒希望有那麼簡單,」Melvin 叔叔坦承道。「不過其實也沒那麼糟啦。只有在節日和慶典之前才會真的非常非常忙碌,其餘的時間這裡都挺輕鬆的。」

“Thanks for showing us around,” Dan and Bob said.

「謝謝你帶我們參觀,」Dan 和 Bob 說道。

“No problem, boys.,” Uncle Melvin replied. “Come back anytime. I enjoy the company.”

「不客氣,孩子們,」Melvin 叔叔回答。「隨時歡迎再來,我很喜歡有人陪伴。」

“We will,” the boys promised.

「我們會的,」男孩們保證道。

Dan and Bob hopped on their bikes and pedaled for home. They waved back to Uncle Melvin as they rode away. It had been a very informative day and the boys were very grateful. Tomorrow they could tell their friends all about it.

Dan 和 Bob 跳上腳踏車騎回家。他們一邊騎遠一邊向 Melvin 叔叔揮手道別。這是非常充實的一天,兩個男孩都心懷感激。明天他們就可以把這一切告訴朋友們了。
課文朗讀(真人)

生字及片語 Words & Phrases

out of the blue(ph.)突然The phone call came completely out of the blue, and she had no idea her old friend was even in town.這通電話來得非常突然,她完全不知道老朋友竟然人在城裡。suspiciously(adv.)懷疑地The teacher looked suspiciously at the note, wondering if a student had forged it.老師懷疑地看著那張字條,猜想會不會是學生偽造的。chrysanthemum(n.)菊花Every autumn, the garden fills with white and yellow chrysanthemums.每年秋天,花園裡就會開滿白色和黃色的菊花。boastful(adj.)自誇的;自吹自擂的His boastful stories about winning every game annoyed his teammates.他自吹自擂說自己每場比賽都贏,讓隊友們感到厭煩。reek(v.)散發出濃烈氣味The old gym bag began to reek after being left closed for a week.那個舊運動包放了一週沒打開,開始散發出濃烈的臭味。cellophane(n.)玻璃紙The bouquet was wrapped in clear cellophane to keep the petals fresh.花束用透明玻璃紙包起來,以保持花瓣的新鮮。solution(n.)溶液The scientist mixed the powder with water to create a blue solution.科學家把粉末和水混合,做成了一種藍色的溶液。walk-in cooler(ph.)(人能進出的)冰庫The restaurant kept its vegetables fresh in a large walk-in cooler.這間餐廳把蔬菜存放在一個很大的冰庫裡以保持新鮮。Arctic(n.)北極地帶Polar bears live in the Arctic, where temperatures stay below freezing for months.北極熊生活在北極地帶,那裡的氣溫好幾個月都在冰點以下。hibernate(v.)冬眠Bears eat a great deal of food in autumn before they hibernate for the winter.熊在秋天會大量進食,然後才進入冬眠。dormant(adj.)休眠的The volcano has been dormant for over a hundred years, but scientists still watch it closely.這座火山已經休眠超過一百年了,但科學家仍然密切觀察它。bloom(v.)開花The cherry trees bloom every spring, covering the park in pink petals.櫻花樹每年春天都會開花,讓整個公園佈滿粉紅色的花瓣。shiver(n.)顫抖A shiver ran down his spine when he stepped out into the cold wind.他一走到冷風中,就感到一陣顫抖竄過背脊。fiberglass(n.)玻璃纖維The boat's hull was made of lightweight fiberglass instead of heavy metal.這艘船的船殼是用輕巧的玻璃纖維製成,而不是笨重的金屬。prior to(ph.)在…之前Please arrive at the airport two hours prior to your flight.請在班機起飛兩小時之前抵達機場。company(n.)陪伴Grandma always says she enjoys the company of her grandchildren on weekends.奶奶總是說她很享受週末有孫子孫女陪伴的時光。pedal(v.)踩踏板;騎自行車They had to pedal hard to make it up the steep hill.他們必須用力踩踏板,才能騎上那座陡峭的山坡。informative(adj.)教育性的The museum tour was very informative, teaching us many facts about ancient history.這趟博物館導覽非常有教育意義,讓我們學到許多古代歷史的知識。

完整教學音檔

📖 課文教學(中文講解)

小測驗 Quick Check

1. Why did Dan first start wondering where cut flowers come from?

2. What is the main reason the flowers are kept in the walk-in cooler at the plant?

3. How are the flowers made colorful before they are packaged, since chrysanthemums are naturally white?

*本冊共 6 課。